Если ты не хочешь убить меня за мою дружбу, позволь мне быть твоим слугою.
Если ты не хочешь уничтожить сделанного тобой, то есть убить того, кому спас жизнь, – не требуй этого. Простимся сразу. Мое сердце так чувствительно и во мне еще так сильно сходство с моей матерью, что глаза мои при малейшем поводе наполняются слезами. Я иду ко двору графа Орсино. Прощай!
Уходит.
Уходит.
Улица. Входит Виола, за нею следом Мальволио.
Не вы сейчас были у графини Оливии?
Я только что от нее; и я шел так медленно, что успел дойти только до этого места.
Она возвращает вам этот перстень, сударь. Вы могли бы избавить меня от труда и сами захватить его с собою. Она еще приказала вас просить решительно сказать вашему герцогу, что она отвергает его предложение. Еще одно: не осмеливайтесь являться к ней с поручениями от герцога, – разве только чтобы сообщить ей, как он это принял. Возьмите же!
Она взяла у меня перстень, и я не приму его обратно.
Послушайте: вы дерзко бросили ей перстень, и ей угодно, чтобы он так же был возвращен. Если он стоит того, чтоб нагнуться, так вот он, а если нет, пусть возьмет его первый прохожий.
Бросает перстень и уходит.
Уходит.
Комната в доме Оливии. Входит сэр Тоби, за ним сэр Эндрю.
Пойди сюда, сэр Эндрю! Не быть за полночь в постели – значит рано вставать. A diluculo surgere saluberrimum[32]
… ты знаешь?Нет, ей-богу, не знаю. Я знаю только, что поздно ложиться – значит поздно ложиться.