Читаем Собрание сочинений. Врата времени полностью

– Подожди, пока я не получу по облигациям.

– Я возьму облигации. Ровно половину, как договаривались.

Вэннинг прищурился:

– И попадешь прямо в руки полиции. Уж в этом можешь не сомневаться.

Но Маккилсон совсем обезумел:

– Да, я сделал ошибку! Но на этот раз нет, я сыграю чисто.

– Ты сыграешь чисто, если подождешь.

На крыше в вертолете меня ждет приятель. Я поднимусь, суну ему облигации, а потом выйду как ни в чем не бывало. Полиция ничего не найдет.

– Я же сказал – нет, – повторил Вэннинг. – Все это слишком опасно.

– Хранить их у тебя еще опаснее. Если они обнаружат тайник…

– Ничего они не обнаружат.

– Где ты их спрятал?

– Это мое дело.

Маккилсон задергался:

– Возможно, но они все равно где-то здесь. До прихода полицейских тебе просто некуда было их сплавить. Не надо больше играть с судьбой. Они проверяли рентгеном?

– Да.

– Я слышал, Хаттон с целой кучей экспертов изучает чертежи здания. Вот увидишь, они найдут твой сейф. Я хочу опередить их…

Вэннинг развел руками:

– Ты психопат. Я ведь кое-что для тебя сделал, правда? А ты чуть все не испортил.

Маккилсон тупо грыз ноготь.

– Проклятье! Я сижу как на вулкане, а подо мной термиты. И не стану дожидаться, пока они доберутся до облигаций. А в Южной Америке полиция меня не достанет.

– Тебе придется подождать, – отрубил Вэннинг. – Это твой самый верный шанс.

В руке Маккилсона неожиданно возник пистолет.

– Ты отдашь мне половину облигаций прямо сейчас! Я ни на грош тебе не верю. Ты собираешься меня надуть… Ни черта, гони облигации!

– Нет, – сказал Вэннинг.

– Я не шучу.

– Знаю, что не шутишь. Но не могу достать облигации.

– Почему это?

– Слышал когда-нибудь о ящике времени? – осторожно осведомился Вэннинг, не сводя глаз с пистолета. – Ты прав, я поместил саквояж в потайной сейф, который не смогу открыть, пока не пройдет определенное время.

– Гм-м, – задумался Маккилсон. – И когда…

– Завтра.

– То есть завтра я смогу забрать свои облигации?

– Если ты так хочешь. Но я советовал бы изменить решение. Это будет для тебя безопаснее.

Вместо ответа Маккилсон молча ухмыльнулся и вышел. Вэннинг сидел неподвижно. Впервые он был по-настоящему напуган. Чего доброго этот маниакально-депрессивный тип действительно его застрелит. Терять тому нечего. В любом случае осторожность не помешает.

Вэннинг снова попытался связаться с Гэллоуэем и в который раз осторожно заглянул в шкафчик. Тот был пуст.


До Гэллоуэя Вэннинг добрался к вечеру. Приятель был утомлен и к тому же успел не раз приложиться к коктейлю. Он раздраженно кивнул на стол, заваленный обрывками бумаги:

– По твоей милости у меня голова разболелась. Знай я заранее принцип действия этой штуковины – близко бы к ней не сунулся. Да сядь же ты, выпей. Пятьдесят кредитов принес?

Вэннинг молча передал купюры. Гэллоуэй засунул их в «Монстра».

– Отлично. Теперь… – Он развалился на тахте. – Теперь приступим. Дело стоит пятидесяти кредитов.

– Я получу обратно саквояж?

– Нет, – спокойно заявил Гэллоуэй. – Во всяком случае, я не вижу, как это сделать. Сейчас твой саквояж в другом пространственно-временном секторе.

– Да что все это значит?

– Это значит, что ящик действует наподобие телескопа. Только предмет попросту не виден. Я думаю, в ящике есть окно. Ты можешь и заглянуть в него, и проникнуть. Это окно в настоящее плюс икс.

Вэннинг нахмурился:

– Ты так ничего и не сказал.

– Пока все, что я имею, – теория. Боюсь, до практики и не дойдет. Взгляни. Раньше я ошибался. Предметы, впадавшие в ящик, не оказывались в другом пространстве, поскольку пространство везде постоянно. Я имею в виду, что они не должны были уменьшаться. Размер остался размером – перенос однодюймового кубика отсюда на Марс не сделает его ни больше, ни меньше.

– А разная плотность среды? Разве она не раздавит кубик?

– Безусловно. И он останется раздавленным. Он не вернется к прежним размерам и форме, когда будет изъят из ящика. Икс плюс игрек никогда не равняются икс-игрек. Но икс времени игрек…

– Ну?

– Это игра слов, – резко оборвал Гэллоуэй, не пожелав углубляться в детали. – Предметы, которые попадали в ящик, перемещались во времени. Их временный отношения оставались постоянными, а вот пространственные – нет. Два предмета не могут занимать одну и ту же точку в пространстве одновременно. Эрго, твой чемодан переместился в другое время – настоящее плюс икс. А что представляет собой икс – понятия не имею. Хотя могу предположить, несколько миллионов лет.

Вэннинг был ошеломлен.

– Так саквояж от нас в миллионе лет?

– Не знаю уж, насколько он действительно далеко от нас, но я бы предположил, что очень. Мне не хватает данных, чтобы вывести это уравнение. Я пользовался индуктивным методом, и результаты чертовски странные. Эйнштейн был бы в восторге: моя теория доказывает, что Вселенная расширяется и сжимается одновременно.

– Какое это имеет отношение к…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги