Читаем Собрание стихотворений 1934-1953 полностью

Пищит – растет зубастый человек,

И мелкие зародыши стихов

Растут с ним вместе. Господи, долезть бы!


Сэр Завтра ставит тут печать –

Два водяных следа

Оставят  на полу покрытом семенем две лапы,

А он поднимет лампу,

Мой главный смысл петлей из полотенца

Взовьет до облаков: 

Вот так  и учатся  ходить младенцы.


А ноги их длинней деревьев.

Сам сэр Внутрей (И мистер он и мастер!)

Заплачет. А глаза определенно

Похожи на отверстия рождений:

Весь нежный ад, глухой как ухо часа, 

Весь мир

Взорвется голосом тромбона!

35. ИЗ БАШНИ СЛЫШУ Я


Из башни слышу я:

Скребутся пальцы в дверь.

В оконце вижу я:

Руки лежат на замках…

Так отпереть засов,

Или – одиноким до самой смерти,

Чтобы чужой взгляд?...

Руки, что вы несёте мне?

Яд или виноград?


Вот это –  остров мой,

Где море –  плоть моя,

Где берег – кость моя,

Где не слышна земля,

Где не понять холмов, 

И где ни птичий свист,

Ни  даже всплески рыб

Не тронут мой покой.


На острове моем

Ветра быстрей огня.

Я вижу из окна,

Как в бухте корабли

Бросают якоря.

Что ж, с ветром в волосах

К тем кораблям бежать,

         Или – до самой смерти?

И не встречать моряка?

Корабли, ну что вы несете?

Яд или виноград?


Скребутся пальцы в дверь,

И в бухте –  корабли,

И дождь бьет по песку…                                       

Впустить ли чужака?

Встречать ли моряка?

          Или – до самой смерти?..

Вы, руки чужака, 

Вы, трюмы кораблей,

Что вы несете мне – 

Яд или виноград?  

36. УСИЛИТЬ СВЕТ!


Способствуй солнцу,  но – луну не закрывай,

Болванку для людотворенья, и давай

Побережем двенадцать истинных ветров,

Что жизни суть и мозг ее нам открывают. 

Тьмой властвуй, не служа мозгам снеговиков,

Тех, что Полярную звезду творят:

Из хлопьев воздуха – сосулек мертвый ряд...


Бормочешь о  весне? Смотри, не раздави 

Яиц, в которых дозревают петушки,

Не заколачивай как двери времена,

У каждого из них – особый, свой наряд,

Четырехплодно всё – хоть  осень, хоть весна,

У красноглазых рощ ты, фермер, семена 

Посей! И на морозе связи всех времен горят!


Так будь отцом, творцом хоть землям Вельзевула,

Но не пускай ростков из семени ночей,

Из мудрости совы: власть гоблинов минула!

Построй ограду ребер для земли своей, 

От голосов людских до ангельского хора 

Во всё примешан глас поющих облаков, 

Пусть из глубин души звучит и мандрагора!


Ты сущность женская, вертись кольцом морей, 

И не грусти, когда я  всей душой моей 

Прочь от земных любовниц –  к воле в тех морях:

Любовь дрейфует на пиратских кораблях,

Средь лукострельных птиц играя телом голым,

Пусть постоянства нет, – оно мешает мне,   

Взлетая и крича, быть петушком веселым!  


О Ты, кто дал морям их вечный цвет и вид,

Чья длань моих собратьев глиняных творит,

Создав ковчег небес, свой образ и подобье,

Ты поселил в нем их несчетных при потопе,

Прославлен картами неведомых земель,

Мир сделай из меня, – ведь я же создал твой

Из  человечьего веселого подобья! 

37. РУКА ПОДПИСАЛА БУМАЖКУ


Рука подписала бумажку – и город сдан.

Пять властных пальцев даже воздух обложили налогом,

Удвоили количество трупов, разорвали страну пополам,

Эти пять королей покончили с королем-полубогом.  


Мощи полна рука поэта, хоть слабее слабых плечо,

Хоть судорогой сведены в известковом огне

Суставы пальцев, держащих гусиное перо,

Покончившее с убийцами,

      покончившими с разговорчиками в стране!


Рука подписала договор – и страну лихорадит нервно,

И голод, и саранча, и все прочее –  тут как тут,

Власть всемогущей руки над человеком безмерна:

Стоит накарябать имя –  и свободу твою отберут.


Пять королей мертвых пересчитают. Но излечить не смогут

Струпьев на ранах, да и по голове не погладят.

Рука управляет жалостью, рука управляет Богом:

Рука – бесслезна.

38. ВСПЫХНЕТ ПРОЖЕКТОР


Вспыхнет прожектор – 

увянет фараона священный лик,

Пойманный в восьмигранник странного света.

Запомни его, малыш, запомни за краткий миг,

Пока не исчезла таинственность эта,

Пока черты, в той, привычной им тьме,

Еще кажутся созданными из реальной плоти,

Хотя при этой вспышке, при рукотворном дне

Вянущий цвет тех губ уходит, уходит…

И вот бесконечные размотавшиеся бинты мумии

Обнажают призрачность многовекoвой кожи…


Меня учили когда-то сердцем думать,

Но дурным беспомощным поводырем 

Было сердце, – да и голова тоже.

Меня учили и пульсом думать. И с ним вместе

Торопить жизнь так, чтобы всё – бегом,

Так, чтобы даже крыши ферм не стояли на месте. 

И я на бегу вызов бросаю всем временам.

Я тот невозмутимый археолог, чья борода 

Подставлена египетским сумасшедшим ветрaм.

Предания  всех времен в мою жизнь вплелись.

И грядущим векам тоже, наверное, предстоит…


Мячик, который когда-то в парке я кинул ввысь,

До сих пор еще не вернулся, еще летит.

39. КАК МЕЧТАЛ Я УДРАТЬ

Как мечтал я удрать подальше

От непрестанных выкриков страха,

От шипенья потертой фальши,

Звучавшей страшней и страшней,

Когда заваливались мои вечера

За холмы, в глубины морей.

Как мечтал я подальше смыться

От приветствий, прилипших давно к ушам,

От призраков, которые в воздухе кишат,

От призрачных теней на страницах,

От звонков, от записок, от хождения по гостям...

Я мечтал удрать, но боюсь того,

Что какая-то свежая, весенняя жизнь

Может вылупиться, словно из лопнувших почек,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза