– Эль-Дорадо!– Эль-Дорадо!Неужели ты не радаЗвонким жертвам листопада —Ярким трупикам дорад?– За ограды,За ограды!Рвутся мёртвые дорады.– Эль-Дорадо!– Эль-Дорадо!В клетках бьётся листопад!Мостик с грифами. Бенвенуто Челлини
Рике
Мне скучно здесь.Я зябну на мосту,Целуя золотистые ладони.Роняет клён чеканную звезду.Деревья губит медь трофейной бро́ни.И даже дворник, выйдя подметать,Своей метлой обходит почему-то,Как будто опасаясь опознатьОсенний лист – работы Бенвенуто.Банковский мост (Вариант)
Квадрига грифов дремлет на мосту,Деревья губит медь осенней бро́ни.А я слежу падучую звезду,Целуя золотистые ладони.Квадрига грифов дремлет на мосту.(Вариант)Я молчаливо зябну на мосту,Целуя золотистые ладони.Роняет клён чеканную звезду:Деревья губит медь осенних бро́ней.Какие клады ветру разметать!(В них твой резец, как шпага, Бенвенуто).Их даже дворник, выйдя подметать,Своей метлой обходит почему-то.Холодный лист, похожий на звезду,И говорящий цветом о лимоне, —В моих руках:Я зябну на мосту,Целуя золотистые ладони.* * *От сожжённого осенью сада,По ночным площадям уходя,Горький ветер играл серенадуНа стеклянной гитаре дождя.Я хотел научиться у ветраНи о чём никогда не грустить,Чтобы алые розы рассветаДля тебя по утрам приносить,Чтобы самые чистые краскиВ небесах предрассветной порыПревратить в несравненные сказкиИ тебе посвятить, как дары.Буриме
Себе и только, в день рождения
Радуйтесь ветру, звонкому ветру! —Каждый находит то, что искал:Город сегодня, город сегодня —Тонко поющий лиловый бокал.Ночь листопада, ночь листопада:Каждый листок – золотой тамбурин,Лунные рифы – в море заката,Алые грифы – в мире глубин.Золото в листьях, золото в листьях —Подвиг и радость чуждому мер!Радуйтесь ветру, звёздному ветру,Истина – ветер, жизнь – буриме!16 сентября 1954Ночь листопада
И будет ночь черней вороны,Луна издаст тоскливый стон,Как медный щит центуриона,Когда в него ударит слон.До утра не заперты ограды(Всё равно их ветром разобьёт) —Напустили в город листопадыЗолотую тучу воробьёв:И летят сверкающие листья,Под ногами – звёздные лучи —Пляшет ночь и пляс её неистов:От земли небес не отличить.Там не месяц маленьким уродомВыпрыгнул из тьмы своих берлог,А склонив светящуюся морду,Полз к земле шафранный носорог.4 октября 1954Ночь листопада
Было па́дло.Листья падали,Ночь оплыла стеаринами.Золотые горы падали,Пахли – хиной, мандаринами.Пали тени.Пали сумерки.Лампы – цитрусы,Цитраты – мы.Ночью, ветрами простуженной,В лужах – пыл денатуратовый.Было па́дло.2 ноября 1955* * *