Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Потоки, что текут, сливаясь, Чей путь до Каспия не прям. Аулы, что к горам прижались, Как дети жмутся к матерям.

И вот выходит самый старший И хану смело говорит: – Ты, хан, послушай слово наше, И нас за правду не кори.

Мы, старцы, милостью хранимы, И ты нам должное воздашь. Хоть власть твоя неоспорима, Неоспоримей возраст наш.

Тебе немало жить на свете, А мы – в преддверье темноты, Но то, что мы оставим детям, И то, что им оставишь ты,

Одно и то же. Чуждый тленья, Дороже всех земель и стран, Мы оставляем поколеньям Наш Дагестан, наш Дагестан.

Сокровище среди сокровищ, Среди алмазов всех – алмаз. Сквозь море слез, огня и крови Он проводил по жизни нас.

Его высоты не измерить, Не указать его пути. Мы все умрем, а он бессмертен, Нам истлевать, ему – цвести.

Из многих он камней построен Народов многих и племен. Обычаи – его устои, Их растрясти, и рухнет он.

Так без корней засохнет крона, Как ни заботься, ни храни, Их много, правил и законов, Порой сменяются они.

Одни уходят – ни следа их, Другие лишь обновлены, Те сохраняются в преданьях Седой и славной старины.

Они ушли своей дорогой, Их голос умер и затих. Но три обычая не трогай. Наш Дагестан стоит на них.

Им не гореть в огне, не тлеть им, За них в огонь и в тлен идут. Их из столетия в столетье, Из рода в род передают.

Без них ни славы и ни стати, Погибнет войско, вымрет рожь. Мужчины в целом Дагестане Ты для папахи не найдешь.

Без них погибнет дело наше, И все развеется как прах. Вот первый – уваженье к старшим – Священнейший закон в горах.

За непочтительность к сединам, За небрежение к годам От очага родного сына Отец прогонит навсегда.

Иль обречет на гибель даже. Суров, но справедлив закон: Сопляк! Ты старость не уважил? Так сам не будешь стариком?!

Блюдя закон, ты, хан, без злости Дослушай слово стариков. Безмерно уваженье к гостю – Второй обычай наш таков.

Аулы наши не богаты, Бывают голод и нужда. Но принимаем мы, как брата, Любого гостя завсегда.

Из поколенья в поколенье Народ обычай соблюдал: Достоин высшего презренья, Кто гостю в крове отказал.

Случайным гостем дом украшен, Забудь вражду, и месть, и злость. Пусть молод гость, но выше старших Его сажают, если гость.

Пусть незнаком. Ведут, сажают, Гостеприимством окружив. С почтеньем место уступают Седобородые мужи.

А здесь по твоему приказу Связали гостя, как овцу. Такого видеть нам ни разу Не приходилось. Не к лицу

Кази-кумухскому владыке Вязать веревками гостей. Но есть еще один великий Обычай, всех других святей.

Он крепость отчего порога, Подчас причина всех причин. Из-за него погибло много И наших и чужих мужчин.

С ним нету места перебранке, Миг – и ножи обнажены. Обычай этот – честь горянки, Честь дочери, сестры, жены.

Весь Дагестан закроет двери Перед носителем вины. По чести женщины мы мерить Достоинство мужчин должны.

Такой закон, скажу я к месту, Он народился в старину. А ты чужую, хан, невесту Схватил и держишь, как в плену.

От беззаконья горы стонут, Рыдают звери в дебрях гор, Когда ее хоть пальцем тронут, Позор падет на нас, позор!

Сказал старик, нахмурил брови И поклонился хану, бел. – Не обессудь на смелом слове, Вот все, что я сказать хотел.

Вперед тут вышел старец новый. – Почтенный хан и джамаат!’ Скажу и я свое вам слово – Хочбар ни в чем не виноват.

Судя поспешно, зло и рьяно, Убьем его в конце концов. Но завтра ночью к нам нагрянут Таких же двадцать удальцов.

Его друзья, забыв про жалость, По нем устроят тризну здесь, На остриях своих кинжалов Неся в аулы кровь и месть. Конечно, мы умеем тоже Врагов встречать и провожать. Мы не боимся их, но все же Смертей никак не избежать.

Поверьте мне, не будет сладким Рассвет, когда минует ночь. И чей-то сын погибнет в схватке, И чей-то брат, и чья-то дочь.

А для чего нам это надо? Врага творить из кунака? Мы полонили женщин, правда, Но эта честь невелика.

Насильем не добьемся счастья. – Тут третий старец вышел вкруг. Два разных мненья на две части И войско разделяет вдруг.

– Я, хан, хоть говорю не первым, Не буду тоже лгать и льстить. Мои друзья сказали верно – Хочбара надо отпустить.

Вернуть коней и фаэтоны, Невесту и прислужниц с ней. Не нанесем себе урона, Коль их проводим как гостей.

Тут хан вскочил: – Все правы трое. Довольно! Развели базар… Эх, мне б такого же героя Хоть одного бы, как Хочбар!

Хоть у меня мужчин достаток, Бесстрашных, ловких, молодых. Я за Хочбара дам десяток, И сотню дам за пятерых.

Тогда бы сила заиграла, Мы показали б что почем. Да на Хунзахского Нуцала, Да на Шамхала бы потом!

Тут слово взял Хочбар: – Сказать ли, Что никакой я не герой. Я защищаю честь Гидатля И честь папахи. Долг простой.

Допустим, враг нагрянет страшный И край ваш запылает весь, Неужто струсит кто из ваших? Героем каждый станет здесь.

Тут помирились, зла не помня, И бурку подняли с земли. Пир начался. Бокал наполнив, Его Хочбару поднесли.

– Скажи еще нам слово, просим. Твой тост услышать мы хотим. – Пусть будет хорошо – хорошим, Пусть плохо будет всем плохим.

Пусть, час рожденья проклиная, Скрипя зубами в маете, Все подлецы и негодяи Умрут от болей в животе…

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия