Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

В Сайгоне, В Сеуле, у черта в зубах — Везде воевал, а не ранен ни разу… И спьяну признался, что это — судьба, Хотя он не может терпеть желтомазых.

Моряк из Техаса по свету кружит, И я с моей песней кружусь недопетой — Она без конца и начала, как жизнь, Где следуют за пораженьем победы.

Но все возвратится на круги своя И все устремится к своей сердцевине, Где мама моя и жена, и семья, Которым так много я должен отныне.

Но вновь центробежная сила меня, Отторгнув от дома, помчала по свету, Чтоб в полночь или среди белого дня Я встретился с песней моей недопетой.

Но где она?.. Может, в Париже хмельном, Где тень Нотр-Дама нависла громадой? А, может, в Мадриде стоит под окном, Лаская изысканный слух серенадой?

Иль, может, в каком-то шальном кабаре Опять донага раздевается где-то, Судьбу подчиняя азартной игре, Ведь даже планета, как девка, раздета!

И падают, словно снаряды с небес, Ее голубые святые одежды: Честь, верность, любовь — и уже она без Того, без чего не бывает надежды.

И азбукой морзе летит ча-ча-ча Опять триумфально из города в город, Но совесть, как шуба, слетает с плеча И ахают все, ведь король-то наш голый!..

В его государстве вновь царствует зло И ложь ковыляет на глиняных ножках, И пьяная баба своим помелом До блеска дворцовые чистит дорожки.

Запретная зона… Я здесь никогда Свою недопетую песню не встречу, Уж лучше мне снова вернуться в Цада, Где громче поется и дышится легче.

А, может, податься мне в шумный Бомбей, Где девушки смотрят из окон печально В надежде дождаться любимых парней, Что их окольцуют венком обручальным?

О, как же униженна их красота, Годами, которые тянутся долго, Пока, наконец, молодая мечта Состарится, так и не выйдя из дома.

В Берлине, в Гонконге, в Сеуле — везде, Где я побывал в своих поисках вечных И где поклонялся земной красоте, Печалясь о том, как она быстротечна.

Как будто бы женщин преследует рок — В семнадцать наивны они и прекрасны, Но только коснется лица их порок, Они уже и через год безобразны.

И плечи покаты, и ноги кривы… А сердце?.. Как будто гадюка живая, Но та от природы такая, увы, А что же девичью судьбу искривляет?

Нет, я никого не пытаюсь винить: Ни девушек этих, ни дальние страны… Во мне недопетая песня звенит, На миг заглушив даже рев океана.

И вновь ускользает, как рыба из рук, Густой чешуею на солнце сверкая. И сразу сжимается сердце, а вдруг Уже никогда я ее не поймаю?..

Неспетая песня… Но, может быть, я Искал ее вовсе не там и не с теми, Когда устремлялся в чужие края, Преодолевая пространство и время?

В Сантьяго, в Чикаго, в Оттаве — везде: И в солнечном Рио, и в пасмурном Осло, При свете неоновом и в темноте Мне было найти эту песню непросто.

Но интуитивно я шел наугад, Блуждая один в городских лабиринтах, Где каждый квартал, будто каменный сад В греховной ночи пламенел гиацинтом.

В безумной Америке, где авеню Манят ослепительным блеском рекламы, Я видел умопомрачительных ню На грязных подмостках нью-йоркских бедламов.

Там царствовал доллар — невежа и плут, И с пьяной ухмылкой бахвалился рьяно, Что в мире подлунном, где все продают, Ему даже совесть купить по карману.

Какую угодно на ощупь и цвет У нищего нигера и президента, Поскольку нигде такой совести нет, Чтоб не продавалась согласно моменту.

Все цену имеет — и плоть, и душа, И только лишь то неподкупно на свете, За что не дается никем ни гроша, Чтоб зря не выбрасывать деньги на ветер.

И тысячи двадцатилетних сердец Внимают с восторгом губительной речи, Которая, их превращая в овец, На бойне какой-нибудь всех искалечит.

В Корее, Вьетнаме?.. Не все ли равно, Где в голову юного выстрелит юный, Как будто бы не наяву, а в кино Сражаются на смерть хазары и гунны.

Но мы же не варвары в веке своем, Тогда по какой же указке незримой Палим без разбора и ночью, и днем По мирным селеньям, как по Хиросиме?

Одно из таких называлось Сонгми… Теперь его нет уже больше на карте. Но те, кто отважно сражались с детьми, О Божьей, как видно, не ведали каре.

О двадцатилетние, мир полон слез, Так не приближайте агонию мира, Чтоб «быть иль не быть?» — этот вечный вопрос Остался навек лишь в твореньях Шекспира.

IV.

Не знаю, с чего эту песню начать, Таинственную, как лицо под вуалью, Которое виделось мне по ночам, Но утром скрывалось за синею шалью.

И вдруг мне припомнилось время, когда Я сам был мальчишкою двадцатилетним… В тот год к нам нагрянула в саклю беда, Которая так и не стала последней.

Мой брат в Балашове скончался от ран… И старый отец наш — поэт и философ, Над свежей могилой стоял до утра, Роняя скупые отцовские слезы.

А мама достала свой черный платок, Чтоб спрятать под ним побелевшие пряди… Об этом я несколько горестных строк Тогда записал в своей школьной тетради.

И средний мой брат не вернулся с войны, В земле черноморской остался навеки, Чуть-чуть не дожив до победной весны, Что в горный аул ворвалась, словно ветер.

Раздвинула занавес туч грозовых, Чтоб хлынуло майское солнце на скалы, Которые в шапках своих снеговых Стояли угрюмые, как аксакалы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия