Читаем Собрание стихотворений Ивана Козлова полностью

. . . . . . . .Италия, Торкватова земля,Ты не была, не будешь мною зрима,Но как ты мной, прекрасная, любима!Мне видятся полуденные розы,Душистые, лимонные леса,Зеленый мирт и виноградны лозы,И синие, как яхонт, небеса.Я вижу их, и тихо льются слезы…Италия, мила твоя краса,Как первое любви младой мечтанье,Как чистое младенчества дыханье.С высот летят сияющие воды,Жемчужные – над безднами горят;Таинственных видений хороводы,Прозрачные – вкруг гор твоих кипят;Твои моря, не зная непогоды,Зеленые – струятся и шумят;Воздушный пир – твой вечер благодатныйС прохладою и негой ароматной.Луна взошла, а небосклон пылаетПоследнею багряною зарей;Высокий свод безоблачно сияет,Весь радужной подернут пеленой,И яркий луч, сверкая, рассыпаетБлеск розовый над сонною волной;Но гаснет он под ризою ночною;Залив горит, осеребрен луною{11}.

Прекрасно высказана Козловым тайна этих видений незрячими очами:

Так узник в мрачной тишинеМечтает о красах природы,О солнце ярком, о луне,О том, что видел в дни свободы,Уснет ли он? В его очахЛеса, поля, река в цветах,И, пробудясь, вздыхает он,Благословляя светлый сон{12}.

Козлов – поэт чувства, точно так же, как Баратынский – поэт мысли (то есть поэтического раздумья, а не рассудочного резонерства). Поэтому не ищите у Козлова художественных созданий, глубоких и мирообъемлющих созерцаний; ищите в нем одного чувства, – и вы найдете в его двух книжках много прекрасного, едва ли не наполовину с посредственным. От этого все переводы его отличаются одним колоритом – тем же самым, как и его оригинальные произведения. Укажем здесь на лучшие из тех и из других: «На погребение английского генерала сира Джона Мура», «Венецианская ночь», «Плач Ярославны», «К Италии», «Португальская песня», «К радости», «Добрая ночь», «На отъезд», «Обворожение», «К Тирзе», «Романс» («Есть тихая роща у быстрых ключей…»), «Еврейская мелодия», «Вечерний звон», «К полевой маргаритке», «К тени Дездемоны», «Из Байронова «Дон Жуана»«(«О любо нам…»), «Новые стансы», «Романс Дездемоны», «Нас семеро», «Подражание сонету Мицкевича» («Увы! несчастлив тот…»), «Стансы» («Настала тень…»), «Стансы» (Подражание Петрарке), «К ней», «Ночь» (элегия), «Молитва» (последняя предсмертная пьеса Козлова) и несколько пьес, переведенных из Андрея Шенье. Кстати о переводах: «Добрая ночь», «Обворожение» и некоторые другие напоминают своим достоинством образцовые переводы Жуковского. Выписываем здесь три пьесы, переведенные Козловым из Байрона, Мицкевича и Шенье, как доказательство, что он мог усвоивать русской литературе драгоценнейшие перлы иностранных литератур.

Новые стансы

Прости! уж полночь – над луною,Ты видишь, облако летит;Оно туманной пеленоюСиянье неявное мрачит.Я мчуся вдаль, мой парус веет,Шумит разлучница-волна.Едва ли прежде прояснеетНа своде пасмурном луна.И я, как облако густое,Тебя, луна моя, затмил;Я горем сердце молодоеИ взор веселый омрачил.Твой цвет, и радостный, и нежный,Моей любовью опален.Свободна ты, – мой жар мятежныйЗабудь скорей, как страшный сон!Не увлекись молвою шумной!Убило светлые мечтыНе то, что я любил безумно,Но что не так любила ты.Прости – не плачь! уже редеетТуман пред ясною луной,Взыграло море, парус веет, —И я в челнок бросаюсь мой.(Из Байрона){13}
Перейти на страницу:

Похожие книги

Что такое литература?
Что такое литература?

«Критики — это в большинстве случаев неудачники, которые однажды, подойдя к порогу отчаяния, нашли себе скромное тихое местечко кладбищенских сторожей. Один Бог ведает, так ли уж покойно на кладбищах, но в книгохранилищах ничуть не веселее. Кругом сплошь мертвецы: в жизни они только и делали, что писали, грехи всякого живущего с них давно смыты, да и жизни их известны по книгам, написанным о них другими мертвецами... Смущающие возмутители тишины исчезли, от них сохранились лишь гробики, расставленные по полкам вдоль стен, словно урны в колумбарии. Сам критик живет скверно, жена не воздает ему должного, сыновья неблагодарны, на исходе месяца сводить концы с концами трудно. Но у него всегда есть возможность удалиться в библиотеку, взять с полки и открыть книгу, источающую легкую затхлость погреба».[…]Очевидный парадокс самочувствия Сартра-критика, неприязненно развенчивавшего вроде бы то самое дело, к которому он постоянно возвращался и где всегда ощущал себя в собственной естественной стихии, прояснить несложно. Достаточно иметь в виду, что почти все выступления Сартра на этом поприще были откровенным вызовом преобладающим веяниям, самому укладу французской критики нашего столетия и ее почтенным блюстителям. Безупречно владея самыми изощренными тонкостями из накопленной ими культуры проникновения в словесную ткань, он вместе с тем смолоду еще очень многое умел сверх того. И вдобавок дерзко посягал на устои этой культуры, настаивал на ее обновлении сверху донизу.Самарий Великовский. «Сартр — литературный критик»

Жан-Поль Сартр

Критика / Документальное
«Красное Колесо» Александра Солженицына: Опыт прочтения
«Красное Колесо» Александра Солженицына: Опыт прочтения

В книге известного критика и историка литературы, профессора кафедры словесности Государственного университета – Высшей школы экономики Андрея Немзера подробно анализируется и интерпретируется заветный труд Александра Солженицына – эпопея «Красное Колесо». Медленно читая все четыре Узла, обращая внимание на особенности поэтики каждого из них, автор стремится не упустить из виду целое завершенного и совершенного солженицынского эпоса. Пристальное внимание уделено композиции, сюжетостроению, системе символических лейтмотивов. Для А. Немзера равно важны «исторический» и «личностный» планы солженицынского повествования, постоянное сложное соотношение которых организует смысловое пространство «Красного Колеса». Книга адресована всем читателям, которым хотелось бы войти в поэтический мир «Красного Колеса», почувствовать его многомерность и стройность, проследить движение мысли Солженицына – художника и историка, обдумать те грозные исторические, этические, философские вопросы, что сопутствовали великому писателю в долгие десятилетия непрестанной и вдохновенной работы над «повествованьем в отмеренных сроках», историей о трагическом противоборстве России и революции.

Андрей Семенович Немзер

Литературоведение / Документальное / Критика