Читаем Собрание стихотворений том 3 полностью

Не для неё – такой, обед. 19.05.2006г.


МИХАИЛ ВЭЙ.

ПОГОВОРИТЬ ХОТЕЛ О ЧЕСТИ.

Россия, что, с тобою, стало?

Кто – прав, в тебе? Кто – виноват?

Лицо – прикрыто, одеялом,

Но неприкрытый голый зад,

На мир, взирает извращённо,

Святым писаньям, вопреки,

…Плывут ростральные колонны,

Достань: попробуй, из реки.

Не – до того: затылки бреют,

Патриотизма, лысый, крик

Ждёт жертву,

…ведь, она, имеет:

На гибель, право,

…детский лик –

В испуге,

- «Страшно, …поздно – детка:

Зачем, нерусской, родилась»?

Судьбы, вращается, рулетка,

До порошка, стирая, связь,

Что прежде, братством, называлась,

Кровавый снег, опять, хрустит,

…Россия, что, с тобою, сталось,

Прочти, скорее: «Не забыт –

Никто! Ничто – не позабыто»!

Мы, этих слов, не сберегли:

Непробиваемость – гранита,

Сердца, людские, обрели.

Куда же, ты, Господь Всевышний,

Про нас, совсем, забыв, глядел,

Коль, у бандитской, просим, крыши,

Защиты?

Если, беспредел,

Укоренившись повсеместно,

Затылки бреет наголо,

И раздаются сучьи песни,

Всю землю, снегом, занесло,

И в нём, по пояс утопая,

Всяк вопрошает: «Где же – я»?

Но лишь, могильщик отвечает:

«Всё, это – Родина, твоя»

Хотя она – не виновата,

Сама – готовая рыдать,

Когда, штыком, войдёт, лопата,

Ей в душу, чтобы закопать

И палача, и жертву вместе,

Кто – я? Ответь. Кто – ты? Ответь.

Беседу, вроде, вёл о чести,

Но лбом ударился о твердь –

Сердец гранитных:

…в подворотне,

Бритоголовая толпа

Сольётся, с ночью, чёрной сотней,

А значит: скоро, закопать

Очередного инородца,

Лопата, ржавая, должна,

А в небе, вспыхнуть, вместо солнца,

Мёртворождённая – луна. 3.04.2006г.


МИХАИЛ ВЭЙ.

ШУТОВСКАЯ ПУБЛИЧНОСТЬ.

Всё меньше, к старости – риторик,

Потом, смолкаешь, насовсем,

… «Был, многословным, бедный Йорик,

Ответь, пожалуйста: зачем»? –

В бойницы, черепа, взирая,

Промолвит, с грустью, кто-нибудь,

Слова, как люди, умирают,

Их, умирает, даже, суть.

Мы спорим, и порою, дракой,

Спор, завершится: …тут же, смысл,

Беседы,

сделавшись клоакой,

Дерьмом, над памятью, завис.

Не зря ль: друг друга ненавидим,

Хотя, по степени родства –

Еди-но-кров-ны,

…только, видим,

Во взорах, ненависть,

…слова,

Слова, слова – шальные пули,

Штыка обломок – под ребром,

Ах, как жужжит словесный улей,

Ах, как чирикает перо,

Доноса тексты составляя,

Но есть и добрые слова,

К озвучке, ласку, добавляя,

Пусть и негромко

то, едва,

Совсем чуть-чуть вольются в уши,

Уже, смотри: что натворил:

Тебе, сдаются, в рабство, души,

Ну, а флакончика чернил,

Вполне – достаточно: чтоб массы,

Твоим – покорные, словам,

Вдруг, все, единым, стали, классом,

И строем, ринулись к «Богам»,

Которых и не существует,

Чей образ, лишь, нарисовал,

Своей фантазией,

…чарует

Словцо – словечко:

А сказал, его,

…не зная, что пророком,

Поздней, потомки, нарекут,

Как поступаешь, ты, жестоко,

Мой бедный Йорик: славный шут.

Твой череп сделают мощами,

Калек, потянется, толпа,

Поверив, чьим-то, обещаньям,

Цена, растёт, на черепа

Шутов болтливых, лжепророков,

Цена за ослабленье душ,

И время тратится без проку:

За сотни вёрст, от дома, в глушь

К каким-то старцам полоумным,

Всё, распродав, и всех предав,

Несёмся и мелькают луны,

Обозначеньем, смены, став,

Минувших дней,

…слова – словечки

Стекают, воском, по ушам,

И догорают люди-свечки,

Поверить, если, им, спешат.

Слова, диктаторов, возносят,

Они же, свастики, куют:

И вот, крестьянин – шлемоносец

Бежит на копья,

…Йорик – шут,

Лишь, потешается, далече,

Сменив, на троне, короля,

Употребляя части речи

Не счастья – ради, только, для

Потехи:

собственной потехи,

И для подсчёта барышей,

В джакузи, сидя,

а «морпехи»,

В окопах, кормят злобных вшей,

И жертвой, став, гостей пернатых,

Уже не числится в живых,

Опубликованы – дебаты

Вождей,

но много ль – проку, в них.

МИХАИЛ ВЭЙ.

ЧЕЛОВЕКО-ГОДЫ, ЧЕЛОВЕКО-ДНИ.

Человек-лопата,

Человек-совок,

…Видимо, ребята,

Человеко-Бог

И определяет:

Быть кому и …кем,

…Роет и копает,

Не поняв: зачем,

Землекоп, в тужурке –

Яркой, как рассвет,

…Убивают урки,

И за десять лет,

На тюремных нарах

Переспав, ума,

Не набравшись,

…в барах,

Хвалятся: «Тюрьма –

Вроде, института,

Академик – я»,

И кивают: «Круто», -

Урки – сыновья.

…Человек – мотыга,

Человек – соха,

Для чего, им – книга?

Словно шелуха,

Накипь, знаний, школьных,

Без труда, спадёт,

…Человеку – больно,

В кожу, въелся, пот,

На руках – мазоли,

Содранные – в кровь,

…Получают роли

Люди, вновь и вновь.

Человека – Бога,

Сын – на облаках,

Слово «БЕЗНАДЁГА» -

Не в его руках,

Человек-убийца –

Рядом: за спиной,

Не глядит на лица:

Около пивной

Или возле церкви

Выпустит заряд,

Вслед, за тёткой-смертью,

Слышен звон лопат.

Человеко-Бога,

Будто бы жлоба,

Погребут,

и строго,

Как, сама, судьба,

Бронзовым укором,

Он, глядит на всех:

Человеко-вором,

Ведь, любой, успех

Знает: свою цену,

Знает: жизни - срок,

Дьяволом, мгновенно,

Человеко-Бог,

Вдруг, предстанет,

…скажут:

«Черти – все, вожди

И цари»,

но жажда –

Власти, впереди,

Так же, будет: мучить,

Человек – слабак,

И на всякий случай,

Держит, он, собак.

Человеко - шавки,

Человеко - псы,

За корыто «хавки»,

Кинут, на весы,

Грудь,

…когда стреляют

В человека – дня,

…Нынче выбирают,

Дело для меня.

Выбирают дело,

Где-то, в небесах,

Чтоб, однажды, тело

Испытало страх,

Перед той кончиной,

Что стучится в дверь:

«Выходи, мужчина,

И к числу потерь,

Новой единицей,

Приплюсуйся, НУ»!

…Человеко – птицей,

В неба вышину,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия