Читаем Собрание стихотворений том 3 полностью

Собрание стихотворений том 3

Михаил Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия18+

МИХАИЛ ВЕЙ т 3.

Из подборки созвездие аптек и фонарей

Михаил Вэй

МИХАИЛ ВЭЙ.

ПРИГЛАШЕНЬЕ НА ЗАПАД.

На чемоданах, около дверей,

Вагона, сидя,

после приглашенья,

Здесь: в городе аптек и фонарей,

Ждём отправленья, с жаждой утешенья.

…Вдали от разрываемых мостов,

Руками, временными, белой ночи,

Не будет ни крестов и ни постов,

Ни царской власти, ни властей – рабочих,

Мы …у-е-з-ж-а-е-м,

…что ни говори:

Вид европейский, местный, так – обманчив:

Аптеки освещают фонари,

Здесь и удачник, обречённо, плачет.

Уехав, развернёмся во всю ширь,

Пусть, знают: не лаптями, щи, хлебаем,

Европа – это лучше, чем Сибирь,

Чем, даже, Питер, где, с тобой, в трамвае,

Мы, ездили, на рынок, покупать

Качны – капусты и картофель, в клубнях.

Скорей бы: это, всё, позабывать:

Муть – в самогоне, дух чесночный – в студне.

И улиц, бесконечных, карусель:

Завьюженных, с колодцами – дворами.

…А вдруг, в Европе, вспомнится, метель,

Когда, банкет, воздушными шарами,

Дизайнеры, украсят, и …к-о-г-д-а,

За-го-во-рят, о северной столице,

Хмельные гости,

- «Хватит, господа:

Мы не хотим, однажды: пробудиться»,

Но …пробужденье не заставит: ждать,

Себя, за рубежом России, долго,

Пусть, станут: и ценить, и награждать,

Пусть «Мерседес» - совсем, не то: что – «Волга».

Захочется: на Родине, скорей,

Догнать трамвай, привыкшему к машине,

…Созвездие аптек и фонарей,

Поскольку, отношение: к чужбине,

Имеет вер-туаль-ное,

…Париж?

Ну что – Париж? …Случилась нестыковка,

Надеюсь, за отъезд, меня, простишь,

Ведь, ты, Париж – всего лишь, остановка.

Тебя увидел, только, у-м-е-р-е-т-ь,

Здесь, …нет, …желанья: мною, ты – не понят,

И слёз, моих, не сможешь: утереть,

И окна, выходящие из комнат,

Не воз-вра-тят, знакомый с детства, вид,

Пусть, ждёт, меня, суровое возмездье,

Но без проспекта, Невского, болит,

Душа,

и рвётся, …под своё, …созвездье. 6.07.2007г.

МИХАИЛ ВЭЙ.

НАСТОЯЩИЙ МАЧО.

Лилипуты едят не меньше,

Чем, обычного роста, люди,

Спросишь: «Будешь ..... высоких женщин»?

Не – дурак же: конечно, будет,

Наслаждаясь объёмом тела,

С ней, такие, творить, кульбиты,

Если, дама и не хотела,

Нежелание – позабыто,

Тут же,

...только: «Поглубже ..., милый»,

...ВЕСЬ, забраться: в неё – готовый,

Це-ли-ком,

...и откуда – силы,

Лишь, закончит, начнёт «по новой».

...Утром съест, колбасы, пол палки,

Под бутылку абхазской чачи,

Кто сказал: лилипут, что – жалкий,

Лилипут – нас-то-ящий ...мачо.30.07.2009г


МИХАИЛ ВЭЙ.

Разногоголосица витрин,

В цветном, неоновом соцветье,

Венчает город до зари,

Не – важно: дождь ли, снег ли, ветер.

Цивилизации цвета

В рекламно – рыночном безумье –

Тех-нич-ны,

...только, красота,

В определённо – точной сумме,

Определяется,

и ... цель,

Ночной феерии – п-р-о-д-а-ж-а,

...Купить, нельзя, одну метель,

И воспрепятствовать, ей, даже,

Нельзя, ...не купишь ...грохот – гроз,

Хохочут тучи с блеском молний,

Мы обманулись и... в-с-е-р-ь-ё-з:

Что территории заполнив,

Решив, ...и на: тебе – ВСЕВЛАСТЬ,

Та привилегия – не наша,

И лишь, малюсенькая часть,

Почти – с огрызок карандашный,

На ...кое-что, позволит, нам:

Претендовать, душой презренной,

И к дому, дом, к стене, стена,

Растут, на стройках, полноценной,

Защитой, делаясь, ...хотя,

Землетрясенье, в десять балов,

Разносит весь квартал, шутя,

И город, даже, весь, пожалуй.

И мы заблудшие в ночи,

Средь неживых иллюминаций,

Мешками, тени, волочим,

Как атрибуты – декораций.

Влюбляясь, злобствуя, скорбя,

Шагаем к общему итогу,

И не надеясь на себя,

Себе, придумываем, Бога. 28.07.2009г.

МИХАИЛ ВЭЙ.

БОЖИЙ ДАР.

Мы, лишь, по степени родства,

Уже, не можем: стать, чужими:

Все люди – дети е-с-т-е-с-т-в-а,

Да и живём в одном режиме,

Почти:

…вставая, по утрам,

Зевая, к сумеркам, …старея,

С годами,

…водки, по сто грамм,

Глотнув,

о мёртвых, сожалея,

Друзьях,

…а слёзы, разве – грех?

Уйдём и мы, не доживая,

До сотни лет,

поскольку, всех,

С косой, старуха, поджидая,

Обнимет, в срок,

…не нам, срока,

Определять, хотя, иначе:

Не может быть,

ну, а пока,

Живя, …смеёмся, горько плачем,

…Не важно: кожи, цвет – какой:

ВСЁ – одинаково, и всё же,

Как будто, людям – чужд, покой:

Вдруг, злоба, лютая, до дрожи,

Доводит нас: «Давай: суши,

Без дела, отсыревший порох,

И ощути, внутри души,

Холодной ненависти, шорох».

…И руки чувствуют приклад,

Глаза – в глаза, прицел – к прицелу,

Вопрос: «А кто же – виноват»?

Как вороньё, …парит, над телом.

…Изо-бре-те-ние Б-О-Г-О-В:

Не породило ли …различье –

Меж нами?

И среди снегов

Толпа неверных, с безразличьем,

Оставит трупы мусульман –

Двуногих и двуглазых,

снова,

Чтоб сквозь кровавейший туман,

Продолжить, свой, поход – крестовый.

И сгинуть, чтоб, в очередном,

Бою,

утратив превосходство,

…Возможно, там: в миру – ином,

За наши подвиги, зачтётся

Последний выдох,

…или – нет?

Ведь, естество, своё, нарушив,

Заполонили, белый свет,

Людей, остынувшие, души.

Ты слышишь крик: «»Аллах – акбар»,

И с колоколен, звон тревожный?

Не это ль – ГЛАВНЫЙ, Божий, дар,

Ведущий, нас, дорогой

ложной.

…Среда, из праведных идей,

Для смерти – центр обитанья:

Мы верим в Бога, НЕ в людей,

Из страха …перед …наказаньем.

Да, только, адский механизм,

Здесь: …на земле, давно – запущен,

И …разделяет, фанатизм,

Родство – земное,

всех, живущих. 21.07.2006г.

МИХАИЛ ВЭЙ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия