Читаем Собрание стихотворений том 3 полностью

КАФЕ С НАЗВАНЬЕМ «РОБИНЗОН».

Ты – не в жилище Робинзона,

Пусть, даже, наречён, кабак,

В честь моряка,

пусть, удивлённо,

Глаза, по стенам бродят: «Как

(Не понимая) можно было:

Здесь, оказаться»,

…пред тобой,

Пылая пастью крокодила,

Хохочут, стены, над судьбой.

А золотая черепаха,

Ныряет в призрачность зеркал,

Сухое дерево – как плаха,

…На островах не побывал?

И в жизни, этой, не терялся?

Теперь, попробуй: докажи,

Пусть, даже, не один, остался,

И рядом – те же: типажи,

С какими выйдешь, непременно,

Чтоб юркнуть в модный лимузин,

Но, здесь, беседы, откровенно,

Как никогда, текут,

…вблизи:

Друг друга, словно, познавая,

Во всех деталях, в первый раз,

Всё той же: колой, запивая,

Родную водку,

…но, сейчас,

В тумане, скроется, таверна,

Ты – путешественник, пират,

И где-то: здесь – сундук, наверно,

А под тяжёлой крышкой – клад.

…За стойкой, барною – Европа,

Но лишь – за ней:

…другой, сюжет –

Вокруг тебя,

…по узким тропам,

Ты, меж столов, пройдёшь в клозет.

- «Ага: удобства – городские,

Знать: город – где-то, в двух шагах,

И …современная Россия»,

Но силы, нет, уже, в ногах.

А рядом, барышни смеются:

«Пора бы, к дому, Робинзон»,

И дольки, цитруса, на блюдце,

Печально, сохнуть, остаются,

И ты уйдёшь, чтоб, вновь, вернутся,

Взирать, не станешь, на сезон.

Поскольку, здесь, извечно – лето,

Мелькают, ящериц, хвосты,

Здесь, из бамбука – минореты,

И остров – будто, из мечты,

Средь океана – лжи и лести,

Склок и предательств и вражды,

Но ты спасёшься в ЭТОМ месте,

И знаешь: нет, большой нужды:

Пересекать, сто раз, границы,

Потратив, денег, чемодан,

Чтоб островами насладиться,

Оставь, на вечер, свой диван

И телевизор, надоевший,

Недолог – путь, открыта – дверь,

Ты – Робинзон, ты – уцелевший

От суеты – сует, …поверь.

И мирно тянется беседа,

И поглощается еда,

Ты не достиг большой победы?

Грустить не нужно: не – беда.

Всё, наверстаешь, понемногу,

Вновь, из рисковых выйдешь зон,

Не утонул? И слава – Богу,

За то

…и выпей, Робинзон. 18.07.2006г.


МИХАИЛ ВЭЙ.

БЫТЬ МАЛО, ТОЛЬКО, ЧЕЛОВЕКОМ,

Быть, только, славным человеком,

Наверное – не так уж много:

Нестись, покорно, вместе с веком,

Лишь, одному, доверяясь, Богу.

Поступки, … делать, опасаясь,

Ведь, ты – не больше и не меньше,

Чем че-ло-век,

…сказал бы: «Каюсь»,

Да, не в чем:

…обожая, женщин,

Романов не крутил,

…просили,

Хотя, прелестницы, нередко,

Любовной страсти,

…не …за-бы-ли,

Поди, тебя?

Но лишь беседка,

Одна, во мраке, вспоминает

Мольбы, немыслимых, красавиц,

…Опять, сирень благоухает,

Вокруг неё,

…ты – не мерзавец,

…Нет: …а достойнейший – мужчина,

С начальством, никогда, не спорил,

…Сегодня, сидя у камина,

Ты, слышишь: как, беседу, с морем,

Проводит ветер,

…залетают,

В окно, открытое, фрагменты,

Случайных фраз:

то завывают,

То затихают, и в моменты,

Такие,

станет, вдруг, тоскливо,

Своё, значенье, нулевое,

Оценишь трезво: молчаливо,

Под пенье пьяного прибоя.

…Ты, никогда, не шёл в атаку,

Сидел, тихохонько, в конторе,

И каждый день, был: …одинаков,

Не над тобой ли, ныне, море,

Так, насмехается,

…улыбка,

Чуть – виноватая, на складках

Губ, обозначится,

…ошибки,

Простить, не смел, себе,

…загадки,

И разгадать-то, не пытался,

А в них, какие-то, намёки,

Конечно ж, есть,

…один остался,

И верно: сдохнешь …одиноким.

Крича: что основная масса,

Народа,

…жизнь, вот, так же: сносно,

И терпеливо, тратит,

…трассу,

Буравят, ровненько, колёса.

Машины, будто бы в линейку,

Судьба, построила,

…обгоны –

Не-до-пус-ти-мы,

…в телогрейках,

Вам, подтвердят персоны – с «зоны»,

Вперёд, которые, рванули,

Но сами, видите: …спешили,

...Сбежать бы, можно, но …от пули,

Не убежишь,

на «или – или»,

Надеясь: …автомат – пристрелен,

Но кто-то, через лес – таёжный,

К свободе, рвётся,

…-«Неужели,

И впрямь, рвануть, однажды, можно.

И прыгнуть: даже, выше – крыши»?

И ты бы мог, крича: «Начальник,

У нас – дурак»,

но тише – мыши

Сидел в конторе,

… «мотюгальник»,

Как будто, молнии, затянут,

Железной, неразъёмной змейкой,

…Тебя, возможно и помянут:

«А ...– тот: ...который – по линейке:

Не – вправо, влево: строгим – курсом:

Согласно – данным, предписаньям»,

…А ведь, наверное, ресурсы,

Имел, немалые,

и …знанья,

И …опыт? Были же: ведь, были?

Но крылья – спрятаны, в чулане,

Мы, все, про это, позабыли:

Поём, играем на баяне,

На банджо,

неплохие – люди,

Но быть людьми, сегодня – мало,

Когда, полёт и впрямь, забудем,

И однотонные кварталы,

Заменят, сказочные выси,

Слова, угрюмые ухмылки,

И не заметим: что зависим,

Своим покоем, от бутылки.

Сгниют беседки,

- «Жизнь, напрасно,

Прошла: …выходит»?

…Этой дрянью,

Мозгов, не пачкай: всё – согласно,

Исполнил,

тексту,

предписанья. 20.07.2006г.

МИХАИЛ ВЭЙ.

ПРИШЕСТВИЕ ВЕСНЫ.

«И зрение – не то, и ухудшенье слуха, -

Вздыхает, по ночам, пенсионер – седой:

И всё же, иногда, так хочется: старуху,

В постели, поменять, на образ – молодой».

«Да спи, ты, старый хрыч, …опять, тебе, неймётся», -

Проснувшись, заворчит сварливая жена,

…Она – права: одно, ж-е-л-а-н-ь-е, остаётся:

Возможности ушли,

…но чёртова – весна,

Покою, не даёт, смеются, с треском, почки,

За окнами, когда, и разжигают пыл,

И думает старик: «Не рано ль: ставить точку?

Не лучше ль: наскрести, остаток, прежних, сил,

Про возраст позабыв, одеть костюм – парадный,

И в клуб, ночной, прийти»?

- «Раздвинься, молодёжь:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия