Читаем Собственник - английский и русский параллельные тексты полностью

James' long upper lip twitched angrily; he could not bear his son to be attacked in such a spot.Верхняя губа Джемса сердито дрогнула: он не выносил, когда сына уязвляли именно в этом.
"It's not the money," he began, but meeting his brother's glance, direct, shrewd, judicial, he stopped.- Дело не в деньгах, - начал он, но, встретив взгляд брата - прямой, суровый, критический, -запнулся.
There was a silence.Наступила тишина.
"I've come in for my Will," said old Jolyon at last, tugging at his moustache.- Я пришел относительно завещания, - сказал наконец старый Джолион, теребя кончики усов.
James' curiosity was roused at once.Джемс сразу же заинтересовался.
Perhaps nothing in this life was more stimulating to him than a Will; it was the supreme deal with property, the final inventory of a man's belongings, the last word on what he was worth.Кажется, ничто другое не могло так расшевелить его, как вопрос о завещании: завещание есть величайший акт, конечная опись имущества, последнее слово, определяющее цену человеку.
He sounded the bell.Он позвонил.
"Bring in Mr. Jolyon's Will," he said to an anxious, dark-haired clerk.- Принесите завещание мистера Джолиона, -сказал Джемс испуганному черноволосому клерку.
"You going to make some alterations?"- Хочешь изменить что-нибудь?
And through his mind there flashed the thought:И в голове у него пронеслась мысль:
'Now, am I worth as much as he?'"Ну, кто же из вас богаче?"
Old Jolyon put the Will in his breast pocket, and James twisted his long legs regretfully.Старый Джолион положил завещание в боковой карман, и Джемс с огорченным видом завозил под столом ногами.
"You've made some nice purchases lately, they tell me," he said.- Г оворят, ты сделал хорошие покупки за последнее время, - сказал он.
"I don't know where you get your information from," answered old Jolyon sharply.- Не знаю, откуда у тебя такие сведения, - резко ответил старый Джолион.
"When's this action coming on?- Когда суд?
Next month?Через месяц?
I can't tell what you've got in your minds.Не понимаю, зачем вы это затеваете!
You must manage your own affairs; but if you take my advice, you'll settle it out of Court.Дело ваше, конечно, но я бы советовал не доводить до суда.
Good-bye!"Всего хорошего!
With a cold handshake he was gone.Холодно пожав Джемсу руку, он вышел.
James, his fixed grey-blue eye corkscrewing round some secret anxious image, began again to bite his finger.Джемс уставился в одну точку, словно впиваясь своими серо-голубыми глазами в чей-то смутный, тревожащий облик, и снова принялся грызть ногти.
Old Jolyon took his Will to the offices of the New Colliery Company, and sat down in the empty Board Room to read it through.Старый Джолион зашел в контору "Новой угольной" Я, усевшись в пустом зале, перечел свое завещание.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука