Читаем Собственник - английский и русский параллельные тексты полностью

But perhaps there was nothing to confess, even now very likely there was nothing to confess.А что если ей не в чем признаваться, может быть, даже сейчас не в чем признаваться?
Was it wise to push things so far?Благоразумно ли с его стороны заходить так далеко?
Was it wise to put himself into a position where he might have to eat his words?Благоразумно ли ставить себя в такое положение, если вдруг придется идти на попятный?
The result of this case would ruin Bosinney; a ruined man was desperate, but-what could he do?Исход этого процесса разорит Боснии; разорившемуся терять нечего, но что он может предпринять?
He might go abroad, ruined men always went abroad.Уехать за границу? Банкроты всегда уезжают за границу.
What could they do-if indeed it was 'they'-without money?Что они могут предпринять - если они будут вместе без денег?
It would be better to wait and see how things turned out.Лучше подождать, посмотреть, какой оборот примут дела.
If necessary, he could have her watched.Если понадобится, он установит за ней слежку.
The agony of his jealousy (for all the world like the crisis of an aching tooth) came on again; and he almost cried out.Припадок ревности (словно разыгравшаяся зубная боль) снова овладел им; он чуть не вскрикнул.
But he must decide, fix on some course of action before he got home.Надо решить, надо выбрать определенную линию поведения сейчас же - по дороге домой.
When the cab drew up at the door, he had decided nothing.Кэб остановился у подъезда, а Сомс так ничего и не решил.
He entered, pale, his hands moist with perspiration, dreading to meet her, burning to meet her, ignorant of what he was to say or do.Он вошел в дом бледный, с влажными от волнения руками, боясь увидеть ее, страстно желая увидеть ее и не зная, что сказать, что сделать.
The maid Bilson was in the hall, and in answer to his question:Горничная Билсон была в холле и на его вопрос:
"Where is your mistress?" told him that Mrs. Forsyte had left the house about noon, taking with her a trunk and bag."Где миссис Форсайт?" - ответила, что миссис ушла из дому часов в двенадцать, взяв с собой чемодан и саквояж.
Snatching the sleeve of his fur coat away from her grasp, he confronted her:Он так круто повернулся, что Билсон не удержала рукав его мехового пальто.
"What?" he exclaimed; "what's that you said?"- Как? - крикнул он.
Suddenly recollecting that he must not betray emotion, he added: "What message did she leave?" and noticed with secret terror the startled look of the maid's eyes.- Как вы сказали? - но, вспомнив вдруг, что не следует выдавать свое волнение, добавил: - Она просила передать что-нибудь? - и с ужасом поймал на себе испуганный взгляд горничной.
"Mrs. Forsyte left no message, sir."- Миссис Форсайт ничего не приказала передать, сэр.
"No message; very well, thank you, that will do.- Ничего? Так, хорошо, благодарю вас.
I shall be dining out."Я не буду обедать дома.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука