Читаем Собственник - английский и русский параллельные тексты полностью

Soames answered:Сомс ответил:
"No. Mrs. Forsyte has a cold."- Нет, миссис Форсайт больна.
The butler was sorry.Дворецкий выразил сожаление.
Soames thought he was looking at him inquisitively, and remembering that he was not in dress clothes, asked:Сомсу показалось, что Уормсон испытующе посмотрел на него; он вспомнил, что не переоделся к обеду, и спросил:
"Anybody here to dinner, Warmson?"- Есть гости, Уормсон?
"Nobody but Mr. and Mrs. Dartie, sir."- Нет, сэр, только мистер и миссис Дарти.
Again it seemed to Soames that the butler was looking curiously at him.Сомсу опять показалось, что дворецкий смотрит на него с любопытством.
His composure gave way.Он не выдержал:
"What are you looking at?" he said.- Что вы на меня так смотрите?
"What's the matter with me, eh?"В чем дело, а?
The butler blushed, hung up the fur coat, murmured something that sounded like:Дворецкий покраснел, повесил меховое пальто, пробормотал что-то вроде:
"Nothing, sir, I'm sure, sir," and stealthily withdrew."Нет, ничего, сэр, уверяю вас, сэр", - и тихонько вышел.
Soames walked upstairs.Сомс поднялся по лестнице.
Passing the drawing-room without a look, he went straight up to his mother's and father's bedroom.Пройдя гостиную, не глядя по сторонам, он пошел прямо к спальне родителей.
James, standing sideways, the concave lines of his tall, lean figure displayed to advantage in shirt-sleeves and evening waistcoat, his head bent, the end of his white tie peeping askew from underneath one white Dundreary whisker, his eyes peering with intense concentration, his lips pouting, was hooking the top hooks of his wife's bodice.Джемс стоял боком к двери, вечерний жилет и рубашка подчеркивали вогнутые линии его высокой тощей фигуры. Опустив голову, прижав одной пушистой бакенбардой съехавший набок белый галстук, сосредоточенно нахмурив брови, выпятив губы, он застегивал жене верхние крючки лифа.
Soames stopped; he felt half-choked, whether because he had come upstairs too fast, or for some other reason.Сомс остановился; у него перехватило дыхание, то ли от того, что он так быстро взбежал по лестнице, то ли от каких-то других причин.
He-he himself had never-never been asked to....Его... его никогда... никогда не просили...
He heard his father's voice, as though there were a pin in his mouth, saying:Он услышал голос отца, приглушенный, точно во рту у него были булавки:
"Who's that?"Кто это?
Who's there?Кто там?
What d'you want?"Что нужно?"
His mother's:Голос матери:
"Here, Felice, come and hook this; your master'll never get done.""Фелис, застегните, пожалуйста, мистер Форсайт так копается".
He put his hand up to his throat, and said hoarsely:Он приложил руку к горлу и сказал хрипло:
"It's I-Soames!"- Это я. Сомс!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука