Читаем Сочинения полностью

ПРОЛЕТАРИЙ, В ЗАРОДЫШЕ ЗАДУШИ ВОЙНУ!

БУДУЩИЕ:

Дипломатия

– Мистер министр?How do you do?[9]Ультиматум истек.Уступки?Не иду.Фирме Моргандолжен Круппровнотри миллиардаи руп.Обложить облака!Начать бои!Будет добыча —вам пай.Люди – ваши,расходы —мои.Good bye[10]!

Мобилизация

«Смит и сын.Самоговорящий ящик»Ящикминистрпридвинул быстр.В раструб трубы,мембране говорящей,сороксекундбубнил министр.Сотое авеню.Отец семейства.Дочьиграетцепочкой на отце.Записалс граммофонавремя и место.Фармацевт – как фармацевт.Пять сортировщиков.Вид водолаза.Серыхмасокнемигающий глаз —уставилив триста баллонов газа.Блокминутуповизгивал лазя,грузяв кузова«чумной газ».КлубыНью-Йоркараскрылись в сроки,разне разнилсяот других разов.Фармацевтсиял,убивши в покерфлеш-роялем– четырех тузов.

Наступление

Штаб воздушных гаваней и доков.Возд-воен-электрикДжим Уоствключилв трансформаторзаатлантических токовтриста линий —зюд-ост.Авиаторв картек цели полетавграфилпо линейкев линию линия.Ровнов пятьбез механиков и пилотоввзвилисьтристачудовищ алюминия.Треугольник– летящая фабрика ветра —в воздухтриста винтов всвистал.Скорость —шестьсот пятьдесят километров.Девятьтысячметров —высота.Грозой не кривясь,ни от ветра резкого,только —будтогигантский Кольт —над каждым аэросухо потрескивалтокв 15 тысяч вольт.Всталистражей неба вражьего.Кто умер —счастье тому.Знайте,буржуямисжигаемые заживо,последнее изобретение:«крематорий на дому».

Бой

Городдышалчто было мочи,спал,никакне готовяськ смертям.Выползлотриста,к дымочку дымочек.Пошлиспиральюснижаться, смердя.Какая-то птица– пустяк,воробушки —падалав камень,горохом ребрышки.Крышарейхстага,сиявшая лаково,в две секундыстала седая.Бесцветный духдома обволакивал,никк земле,с этажей оседая.«Спасайся, кто может,с десятого —прыга…»Словосвелов холодеющем небе;ножки,еще минуту подрыгав,рядомлегли —успокоились обе.Безумныедумали:«Сжалим,умолим».Когдарастаялгаз,повися, —ни человека,ни зверя,ни моли!Жизньбылаи вышла вся.Четыреаэроснизились искоса,лучискрестяогромнейшим иксом.Был труп– и нет.Был дом– и нет его.Жегсветфиолетовый.Обделали чисто.Ни дыма,ни мрака.Взорвали,взрыли,смыли,взмели.И городлежитпогашенной маркойна грязном,рваномпакете земли.

Победа

Морган.Жена.В корсетах.Не двинется.Глядя,какшампанское пенится,Морган сказал:– Дарюименинниценемного разрушенное,но хорошее именьице!

Товарищи, не допустим!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия