Читаем Сочинения полностью

Запретить совсем быночи – негодяйкевыпускатьиз пастистолько звездных жал.Я лежу, —палаткав Кемпе «Нит гедайге».Не по мне все это.Не к чему…и жаль…Взвоюти замрут сирены над Гудзоном,будто бы решают:выть или не выть?Лучше бы не выли.Пассажирам соннымнадо просыпаться,думать,есть,любить…Прямоперед мордойпролетает вечность —бесконечночасый распустила хвост.Были б все одеты,и в белье, конечно,если б времяткалоне часы,а холст.Впречь бы этовремяв приводной бы ремень, —спустятс холостого —и чеши и сыпь!Чтобыне часы показывали время,а чтоб времячестнодвигало часы.Ну, американец…тоже…чем гордится.Втер очки Нью-Йорком.Видели его.Сотня этажишекв небо городится.Этажи и крыши —только и всего.Намичерез пропастьпрямо к коммунизмуперекинут мост,длиною —во сто лет.Что ж,с мостища с этогоглядим с презрениеКверху нос задрали?загордились?Нет.Мыничьей башкимостами не морочим.Что такое мост?Приспособленье для простуд.Тоже…без домовне проживете оченьна одномтакомвозвышенном мосту.В мире социальномте же непорядки:три доллара за день,на —и отвяжись.А у Форда сколько?Что играться в прятки!Ну, скажите, Кулидж, —разве это жизнь?Много льчеловеку(даже Форду)надо?Форд —в мильонах фордов,сам же Форд —в аршин.Мистер Форд,для вашего,для высохшего задаразве малодвухпросторнейших машин?Лишек —в М. К. X.Повесим ваш портретик.Монументи то бывылепили с вас.Кланялись бы детки,васслучайно встретив.Мистер Форд —отдайте!Даст он…Черта с два!За палаткоймирлежит угрюм и темен.Вдругракетой сонзвенит в унынье в это:«Мы смело в бой пойдемза власть Советов…»Ну, и сон приснит вамполночь-негодяйка!Только сон ли это?Слишком громок сон.ЭтокомсомольцыКемпа «Нит гедайге»песнейзаставляютплыть в Москву Гудзон.

ДОМОЙ!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия