Читаем Сочинения полностью

Что делают прекрасной даме честь.Пока живу, пока надежда есть,Горжусь, что вас Амор великой властьюКазнить меня и миловать облек,И я — у ваших ног,

50

В надежде верной приобщиться счастью:Снаружи видно — только посмотри, —Как вы доброжелательны внутри.Итак, от вас привета сердце ждет,И верит искренно, что он возможен,

55

Что сердце вы мое не прочь спасти.Но знайте, госпожа моя, что входВ него стрелою меткой загороженИ лишь посланники любви войтиТуда способны, нет другим пути,

60

Нет и не может быть, согласно волеАмора, кем направлена стрела,И не убавит злаСвоим приходом, не спасет от болиПривет, когда один придет — без тех

65

Посланцев, что сулят успех.Канцона, ты добьешься своего,Скорее в путь, осталось ждать не много:Ничуть не больше, чем займет дорога.


36 (LXVII)

Печалит все меня в моей судьбе, —Настолько великиМучения мои, что мной владеет,Несчастным, жалость к самому себе.

5

Затем что вопрекиЖеланию дыхание слабеетВ груди моей, где рана пламенеет,Увы, по милости прекрасных глаз,Отмеченных Амором, дабы мой

10

Приблизить смертный час.О, сколь они приветливо светились,Когда остановилисьНа мне, чтоб стать погибели виной,И молвили: «Наш свет несет покой!

15

Несет покой душе, усладу — вам», —Прекрасной дамы взорМоим глазам не раз внушал, доколеНе убедился по моим глазам,Что разум с неких пор

20

Моей не хочет подчиняться воле.И удалился этот взор, и болеЕго — всепобеждающего — яНе видел. Утешенья лишена,Скорбит душа моя,

25

Взирать на то не в силах терпеливо,Что сердце еле живо,Которому она была верна,И в дальний путь сбирается она.Она покинуть эту жизнь спешит

30

И плачет под конец,Амором, безутешная, гонима.И до того влюбленная скорбит,Что сам ее творецВнимать не может ей невозмутимо.

35

И в сердце, там, где еле уловимоЖизнь теплится, пока душа при нем, —Ее последний на земле приют,Где ропщет поделомНа божество любви она, рыдая

40

И духов покидая,Что с ней разлуки не перенесутИ потому все время слезы льют.Владычицею памяти моей,Куда ее возвел

45

Амор, доныне дама остается.Мои страданья безразличны ей,И ярче ореолКрасы ее, и, кажется, смеетсяОна над той, что с сердцем расстается,

50

И, взор подняв убийственный, велит:«Ступай, несчастная, ступай, не жди!» Так дама говорит, —Как раньше, преграждая путь надежде,Но меньше боль, чем прежде:

55

И чувства притупилися в груди,Да и конец мученьям — впереди.В тот день, как дама сердца моегоВ земную жизнь вошла(Так памяти поблекшие скрижали

60

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература