Читаем Сочинения полностью

О бог любви, в тебе — небесный светСродни лучам светила,И благодать твою душа вместилаЛишь та, где благородство — чувств оплот.

5

Взойдет светило — тьмы простыл и след;Так сердце, что уныло,Твоя, сеньор, преображает сила,И гнев недолго на тебя живет,Ведь на земле благое все берет,

10

О божество любви, в тебе начало.Когда б тебя не стало,Благих бы помыслов не знали мы:Нельзя, картину разлучив со светом,Среди кромешной тьмы

15

Искусством восхищаться или цветом.Тобою сердце ранено мое,Как звезды — солнцем ясным;Еще ты не был божеством всевластным,Когда уже была твоей рабой

20

Душа моя: ты истомил ееОдним желаньем страстным —Желаньем любоваться всем прекраснымИ восторгаться высшей красотой.И я, любуясь дамою одной,

25

Невиданною красотой пленился,И пламень отразился,Как в зеркале воды, в душе моей:Она пришла в твоих лучах небесных,И свет твоих лучей

30

Увидел я в ее очах прелестных.Она прекрасна так, и так мила,И столь любима мною,Что и не мыслю я ее иною,И в памяти — такой живет она;

35

Но вряд ли сила разума моглаЕе сама собоюСоздать, да и запечатлеть такоюБез твоего участия, одна.Ее краса тобою рождена,

40

Чему само достойное творенье —Живое подтвержденье;Вот так же пламени небесный знак —Светило сил огню не прибавляет,Но светит ярко так,

45

Что мнится — ярче и огонь пылает.Прошу, о благородный властелин,Творец всего благогоНа свете, чье величие — основаВсех добродетелей, о, погляди,

50

Как истомился я, и, господин,В мою защиту словоВозвысь пред той, что пламень твой суровоЗажгла в моей страдальческой груди;В моей любви ее ты убеди,

55

Скажи — почаще пусть меня тревожит,Не мучайся, что можетСтать роковою чувства новизна,Не беспокойся: просто не успелаЕще понять она,

60

Что мой покой — в ее очах всецело.Поможешь мне — хвала тебе и честь,А мне — благодеянье,Ведь не под силу это испытанье —Бороться одному за жизнь свою;

65

К тому же понимаю, кто я есть,И тщетны все стараньяИзбегнуть ждущего меня закланья —И первенство достойной отдаю.И так устрой ты, чтобы власть твою

70

Достойная всех благ одновременноСумела непременноПрекраснейшая дама ощутить,Которая на свет явилась в пору,Затем чтобы царить

75

В сознанье тех, чьему предстанет взору.


39 (XCI)

Могущество Амора таково,Что с мукою моеюНедолго выдержу я, убежден;К тому же сил все больше у него,

5

Тогда как я слабеюИ стойкости былой, увы, лишен.Не требую, чтоб сделал больше он,Чем просит у него мое желанье:Ведь не было бы этого признанья,

10

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература