Читаем Сочинения Иосифа Бродского. Том II полностью

Я не философ. Нет, я не солгу.Я старый человек, а не философ,хотя я отмахнуться не могуот некоторых бешеных вопросов.Я грустный человек, и я шучупо-своему, отчасти уподобясьзамку. А уподобиться ключуне позволяет лысина и совесть.Пусть те правдоискатели, что тутне в силах удержаться от зевоты,себе по попугаю заведут,и те цедить им будут анекдоты.Вот так же, как в прогулке нагишом,вот так — и это, знаете, без смеха —есть что-то первобытное в большомвеселии от собственного эха.Серьезность, к сожалению, не плюс.Но тем, что я презрительно отплюнусь,я только докажу, что не стремлюсьназад, в глубокомысленную юность.Так зрелище, приятное для глаз,башмак заносит в мерзостную жижу.Хоть пользу диалектики как разв удобстве ретроспекции я вижу.Я не гожусь ни в дети, ни в отцы.Я не имею родственницы, брата.Соединять начала и концызанятие скорей для акробата.Я где-то в промежутке или вне.Однако я стараюсь, ради шутки,в действительности стоя в стороне,настаивать, что «нет, я в промежутке»...1964(?)<p>* * *</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Сочинения Иосифа Бродского (Пушкинский Фонд)

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия