Читаем Сочинения Иосифа Бродского. Том II полностью

«Ну, что тебе приснилось, Горбунов?»«Да, собственно, лисички». «Снова?» «Снова».«Ха-ха, ты насмешил меня, нет слов».«А я не вижу ничего смешного.Врач говорит: основа всех основ —нормальный сон». «Да ничего дурногоя не хотел... хоть сон того, не нов».«А что попишешь, если нет иного?»«Мы, ленинградцы, видим столько снов,а ты никак из этого, грибного,не вырвешься». «Скажи мне, Горчаков,а что вам, ленинградцам, часто снится?»«Да как когда... Концерты, лес смычков.Проспекты, переулки. Просто лица.(Сны состоят как будто из клочков.)Нева, мосты. А иногда — страница,и я ее читаю без очков!(Их отбирает перед сном сестрица.)»«Да, этот сон сильней моих зрачков!»«Ну что ты? Часто снится и больница».«Не нужно жизни. Знай себе смотри.Вот это сон! И вправду день не нужен.Такому сну мешает свет зари.И как, должно быть, злишься ты, разбужен...Проклятие, Мицкевич! Не ори!..Держу пари, что я проспал бы ужин».«Порой мне также снятся снегири.Порой ребенок прыгает по лужам.И это — я...» «Ну что ж ты, говори.Чего ты смолк?» «Я, кажется, простужен.Тебе зачем все это?» «Просто так».«Ну вот, я говорю, мне снится детство.Мы с пацанами лезем на чердак.И снится старость. Никуда не детьсяот старости... Какой-то кавардак:старик, мальчишка...» «Грустное соседство».«Ну, Горбунов, какой же ты простак!Ведь эти сновиденья просто средствоночь провести поинтересней». «Как?!»«Чтоб ночью дня порастрясти наследство».«Ты говоришь «наследство»? Вот те на!Позволь, я обращусь к тебе с вопросом:а как же старость? Старость не видна.Когда ж это ты был седоволосым?»«Зачем хрипит Бабанов у окна?Зачем Мицкевич вертится под носом?На что же нам фантазия дана?И вот воображеньем, как насосом,я втягиваю старость в царство сна».«Но, Горчаков, тогда прости, не ты,не ты себе приснишься». «Истукановтебе подобных просто ждут Кресты,и там не выпускают из стаканов!А кто ж мне снится? Что молчишь? В кусты?»«Гор-кевич. В лучшем случае, Гор-банов».«Ты спятил, Горбунов!» «Твои черты,их — седина; таких самообмановполно и наяву до тошноты».«Ходить тебе в пижаме без карманов».«Да я и так в пижаме без кальсон».«Порой мне снится печка, головешки...»«Да, Горчаков, вот это сон так сон!Проспекты, разговоры. Просто вещи.Рояль, поющей скрипке в унисон.И женщины. И, может, что похлеще».«Вчера мне снился стол на шесть персон».«А сны твои — они бывают вещи?Иль попросту все мчится колесом?»«Да как сказать; те — вещи, те — зловещи».«Фрейд говорит, что каждый — пленник снов».«Мне говорили: каждый — раб привычки.Ты ничего не спутал, Горбунов?»«Да нет, я даже помню вид странички».«А Фрейд не врет?» «Ну, мало ли врунов...Но вот, допустим, хочется клубнички...»«То самое, в штанах?» «И без штанов.А снится, что клюют тебя синички.Сны откровенней всех говорунов».«А как же, Горбунов, твои лисички?»«Мои лисички — те же острова.(Да и растут лисички островками.)Проспекты те же, улочки, слова.Мы говорим, как правило, рывками.Подобно тишине, меж них — трава.Но можно прикоснуться к ним руками!Отсюда их обширные права,и кажутся они мне поплавками,которые несет в себе Неватого, что у меня под башмаками».«Так, значит, ты один из рыбаков,которые способны бесконечновзирать на положенье поплавков,не правда ли?» «Пока что безупречно».«А в сумерках конструкции крючковприкидывать за ужином беспечно?»«И прятать по карманам червячков!»«Боюсь, что ты застрянешь здесь навечно».«Ты хочешь огорчить меня?» «Конечно.На то я, как известно, Горчаков».
Перейти на страницу:

Все книги серии Сочинения Иосифа Бродского (Пушкинский Фонд)

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия