Читаем Сочинения русского периода. Стихи. Переводы. Переписка. Том 2 полностью

Примечания составителей

Совидец. Печатается по машинописи, посланной автором В.Ф. Булгакову 7 декабря 1940 г. (собрание Русского культурно-исторического музея, ГАРФ, ф. 6784, оп. 1, ед. хр. 48, лл. 13-25 об). Новая орфография (с индивидуальными изменениями Гомолицкого). Ср. также машинопись с рукописными поправками автора (1940), Liter'arn'i archiv Pam'atn'iku N'arodn'iho p'isemnictv'i (Прага). Архив А.Л. Бема, cтихотворения Л. Гомолицкого. Рукописи Гомолицкого. №15.

Эпиграф – Тютчев, «Цицерон».

Гл. 1

ресницы вия – отсылка к повести Гоголя «Вий».

Сабакевич – отсылка к «Мертвым душам» Гоголя.

Бокли – Генри Томас Бокль (1821-1862), историк, автор знаменитой «Истории цивилизации в Англии», последователь позитивизма в методологии общественных наук.

Софья Паллна болна – отсылка к «Горю от ума» Грибоедова.

гадает ночью как Светлана...– отсылка к балладе В.А. Жуковского и ее преломлению в «Евгении Онегине» Пушкина.

Дядя Саша и оба описываемых здесь гадания фигурируют также в святочном рассказе: Г. Николаев <Л. Гомолицкий>, «Бабушкина елка», Меч, 1939, № 2, 8 января, стр. 8.

похитить милую в метель – отсылка к пушкинской «Метели» («Повести Белкина»).

Яблонна – пригород Варшавы.

парх еврей – пархатый еврей (жид).

кобольд – безобразный карлик-домовой.

Лев XIII – римский папа, умерший 20 июля 1903, за несколько недель до рождения Льва Гомолицкого.

к небожителям на пир – реминисценция стих. Тютчева «Цицерон».

Гл. 2

Сатурн и Уран – управители Водолея. Уран, рождавший детей-уродов, был отстранен от продолжения рода богов-чудовищ оскопившим его Кроносом. От каплей крови Урана родились богини мщения – эринии. Гомолицкий здесь вступает в диалог с поэмой Блока «Возмездие».

николаевка – водка.

Мик – домашнее имя мальчика–героя поэмы.

кометы косу видит сын – по-видимому, комета Галлея, наблюдавшаяся вблизи в 1910-1911 гг.

бабушка в суровой муке к ним приезжает умирать – ср.: Г.Николаев, «Бабушкина елка», Меч, 1939, № 2, 8 января, стр. 8.

винт – карточная игра.

Новое Время – название газеты А.С. Суворина, являвшейся рупором правых, реакционных кругов общества.

синица – отсылка к басне Крылова «Синица».

ломбер – старинная карточная игра.

баба Оля – пребывание в гостях у фрейлины «бабы Оли» описано в рассказе Гомолицкого (за подп.: Г.Николаев) «Навья трапеза»,Меч, 1937, № 1, 5-7 января, стр. 7-8.

Гл. 3

такс – один из главных персонажей в рассказе Г. Николаева «В такие дни...», Меч, 1938, № 16, 24 апреля, стр.5-6, в истории, повторенной и в данной главе поэмы.

покоик – уменьшительная форма от «покой» (комната).

эолова волна – ветер (Эол – властитель ветров в мифологии).

в саване воскресший лазарь – отсылка к  11-й гл. Евангелия от Иоанна.

Марсельеза – революционный гимн. Описывается обстановка Мартовской революции 1917.

самоход – автомобиль.

богорасленые растут – ср. строку «Богорасленые сады» в Эмигрантской поэме (Таллинн, 1936, стр. 5).

Гл. 4

гайдамаки – повстанцы на Правобережной Украине.

радушный говорок на о – окающий говор.

роится городок пред ним – описано прибытие в Острог в октябре 1917 г.

иософатова долина – правильней Иосафатова долина – упом. в ветхозаветной книге Иоиля (III, 2, 12); кладбище для низших слоев.

канонов византийских страж... князь в гробе каменном давно – речь идет о кн. Константине (Василии) Константиновиче Острожском (1527-1608). См. о нем: Митрополит Iларiон. Князь Костянтин Острозький i його культурна праця. Iсторична монографiя (Вiнiпег, 1958); Петро Саух. Князь Василь-Костянтин Острозький (Рiвне: Волинськi обереги, 2002).

братчанок долуоких племя – ср. строку «блуждает в мире долуоких» в Эмигрантской поэме (стр. 6).

гетовская Елена – Елена Прекрасная, прозреваемая Фаустом в колдовском зеркале, идеал женской красоты.

Платона – во второй редакции первой части «Романа в стихах» (1938) было: Плотина.

расформированный этап – это четверостишие вычеркнуто пером в машинописи.

ротмистр что нашол приют на кладбище – Ср. упоминание о покойном Масловском в рассказе Льва Гомолицкого «В завоеванной области» (Журнал Содружества, 1935, № 11, стр. 14) и аналогичный эпизод в повести «Ucieczka» (Бегство).

синий генерал – польский генерал.

С.М.Буденный – командующий красной 1-й Конной армией.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия