— Теодор становится настоящим мастером по одурачиванию полиции. Дневная почта на столе, любой конверт годится: все они напечатаны на машинке без обратного адреса, конверт же из Франции придаст делу новый оттенок. Он вынимает письмо и вкладывает в конверт угрозу, подписанную тем же знаком. Теперь ему нужно заняться своим алиби. Он выбирает мое имя из списка частных детективов в телефонной книге и проделывает трюк с мистером Крюгером. После того звонит Элис, сообщает ей, что у него не только нет причин откладывать свадьбу, а наоборот: поскольку ему предложили поехать в деловую командировку в Нью-Йорк прямо сегодня, не могли бы они встретиться через пятнадцать минут и пожениться? Вполне достаточно для алиби. Но Теодор хочет окончательно убедить Элис, что не он убил Макса, — ведь она хорошо знает его отношение к брату. Он не хочет, чтобы его будущая жена думала, будто ее используют как источник информации о Максе. Ведь Элис в состоянии сосчитать, сколько будет дважды два, и получить что-то похожее на правильный ответ.
Позаботившись обо всем, Теодор выходит совершенно открыто. Единственное, что его беспокоит, — галстук и булавка. Он берет их с собой, так как уверен, что полиция найдет следы крови вокруг камней, как бы тщательно он их ни вытер. Выйдя из дома, он покупает у разносчика газету, заворачивает в нее галстук и булавку и бросает в урну на углу улицы. Это кажется вполне надежным. У полиции нет никаких оснований искать галстук; у мусорщика, который чистит урны, нет никаких причин интересоваться скомканной газетой. Но все же, если что-нибудь обернется не так, — то черт с ним: убийца бросил сверток в урну; но он, Теодор, не может быть убийцей — у него железное алиби.
Потом он садится в машину и отправляется к зданию муниципального совета, зная, что там много телефонных будок и всегда можно найти предлог, чтобы выйти и позвонить. Ему даже не пришлось придумывать. Пока они ожидают судью, Теодор выходит в коридор, и вот: «Мистер Спейд, говорит Макс Блисс, мне угрожают…»
— Почему он выбрал частного детектива, а не позвонил прямо в полицию? — спросила Эффи.
— Для безопасности. Если бы тело тем временем нашли, то полиция могла бы засечь место, откуда звонят, и напасть на его след. Частный же детектив смог бы об этом узнать только из газет.
— Тебе повезло, — засмеялась она.
— Повезло? Не думаю. — Спейд печально посмотрел на свою левую руку. — Я повредил себе сустав, когда мы выясняли отношения. К тому же положение таково: кто бы сейчас ни занимался делами Макса Блисса — поднимет вой, если я пошлю счет.
«СЛИШКОМ МНОГИЕ ПРОЖИЛИ…»
Галстук у него был оранжевый, как закат солнца. Сам же мужчина был крупного телосложения, высокий и плотно сбитый, без малейших признаков рыхлости. Темные волосы с пробором посередине, гладкие, словно приклеенные к черепу, туго надутые щеки, тщательно подогнанный костюм и даже розоватые приплюснутые ушки — все это производило впечатление лишь иначе окрашенной составной части одной и той же безукоризненно ровной поверхности. На вид ему с одинаковым успехом можно было дать как тридцать пять, так и сорок пять.
Усевшись перед столом Сэмюэла Спейда, он чуть пригнулся, опираясь на малаккскую трость, и произнес:
— Нет. Я хочу, чтобы вы только выяснили, что с ним случилось. Надеюсь, вам никогда не отыскать его. — Его зеленые навыкате глаза неотрывно смотрели на Спейда.
Спейд чуть раскачивался на стуле. Лицо сыщика, которому заостренный подбородок, вытянутые ноздри, густые брови и губы, изогнутые книзу в виде буквы «V», придавали несколько сатанинское, хотя и отнюдь не лишенное привлекательности выражение, было лишь вежливо заинтересованным, как и его голос:
— Почему?
Зеленоглазый ответил спокойно, но убежденно:
— Вам я могу сказать, Спейд. У вас как раз та репутация, которая и нужна частному сыщику. Потому-то я и здесь.
Легкий кивок Спейда ровным счетом ни к чему его не обязывал.
— И меня устроит любая разумная цена, — продолжал зеленоглазый.
Спейд кивнул точно так же.
— Меня тоже, — сказал он. — Только я хочу знать, что от меня требуется. Если я верно понял, вы хотите выяснить, что случилось с этим… э-э…. Эли Хейвеном, но на самом деле вам на это наплевать, так?
Зеленоглазый понизил голос, не меняя выражения:
— В некотором роде да. Например, если вы его найдете, но сумеете устроить так, чтобы он сюда не возвращался, я заплачу гораздо больше.
— Даже если это будет против его воли.
— Особенно если это будет против его воли.
Спейд улыбнулся и покачал головой.
— На это, боюсь, никаких денег у вас не хватит. — Он оторвал длинные с пухлыми пальцами руки от подлокотников стула и повернул ладонями кверху. — Выкладывайте, в чем дело, Кольер.
Лицо Кольера чуть побагровело, но глаза так же немигающе смотрели на Спейда.
— У него есть жена. Я люблю ее. На прошлой неделе они поссорились и Хейвен дал деру. Если я сумею убедить ее, что он не вернется, она подаст на развод.
— Я должен поговорить с ней, — произнес Спейд. — А кто такой этот Эли Хейвен? Чем он занимается?