Читаем Сойти с ума (СИ) полностью

Последовавшая одна за другой смерть людей, с кем графиня делила несколько дней подряд общий стол, заставила ее действовать. Она не собирается помирать на этом чертовом мосту и не собирается позволить Волфуорту проткнуть ее шпагой.

Бригитта решительно догнала Даниэла и крепко схватила его за руку. Во второй руке девушка также крепко сжимала компас. Она предположила, если будет держаться за настоящего скаженного, преграда пропустит и ее тоже.

На середине моста невидимый заслон стал ощутимым. Гул, исходящий от него, отдавался болью в висках. Эльф уверенно шагнул сквозь черту, но не смог пройти дальше. Сундук Бригитты и сама она тянули его назад. От волнения сердце девушки застучало в бешеном ритме. Неужели не получится? Даниэл недоуменно застыл, но спустя короткий миг со всей силы дернул за собой тяжеленный сундук, а заодно и графиню, втащив таким образом Бригитту и ее поклажу по другую сторону преграды.

<p>Глава 5. Скаженный лес</p>

— И что теперь? — со смешанными чувствами страха и предвкушения оглядывалась Бригитта по сторонам.

Лес не выглядел зловещим, скорее наоборот, притягивал, приглашал. Палитра его насыщенных осенних тонов тесно переплеталась с нежными оттенками лазури, лаванды, марципана и другими, несвойственными обычной чаще цветовыми сочетаниями.

Позади остался мост и прежняя жизнь.

Графиня обернулась и, что удивительно, со стороны леса защитная преграда между мирами отчетливо просматривалась. Полупрозрачная субстанция тянулась через расселину, делила надвое мост, дрожала, вибрировала, издавала слабый гул. По другую сторону моста пейзаж казался размытым, смазанным, а людей так вообще не было видно. Уже ушли?

Бригитта, повинуясь внезапному порыву, показала неприличный жест невидимому отсюда Волфуорту. Этому жесту еще в детстве ее обучили дворовые мальчишки из родного прибрежного района, и до сих пор она его ни разу не применяла.

Спонтанная шалость подняла девушке настроение, а когда она увидела, что эльф повторяет неприличность за ней, расхохоталась. Смех стал реакцией на стресс, панику, истерику и закончился слезами, перемешанными с икотой. Наверное, она сейчас действительно походит на настоящую сумасшедшую, — совсем уже невесело думала Бригитта.

— Даниэл, ты умеешь ориентироваться в лесу? — открыла она крышку компаса. — Судя по стрелкам, идти нам надо на север, запад или восток. Юг мы оставляем позади.

— Мне нравится слово восток. Идем туда, — предложил эльф.

— Идем, — согласилась девушка. — Надо лишь сделать первый шаг.

Она пристроила на плече два мешка, свой и Даниэла, а он подхватил ее сундук. Пока эльф не выказывал протеста по поводу тяжелой поклажи. Может, он думает, что это его сундук? — немного напряглась Бригитта, но благоразумно решила не прояснять сиюминутно данный вопрос.

В лесу кипела своя, особенная жизнь. Каждая веточка, каждый листочек создавали общую неповторимую атмосферу. Бригитта зачарованно оглядывала массивные кедры, тоненькие ясени, широколиственные вязы и дуплистые липы. Сквозь засохший хворост пробивались желтые колокольчики, и каждый колокольчик обладал своим полутоном желтого — ваниль, лютик, лимон, воск, кукуруза, горчица, шафран, груша, да, возможно и еще что, только девушка затруднилась бы перечислить весь богатый красочный спектр окраса. Бугристую шляпку огромного гриба на толстой ножке облюбовала пятнистая ящерица. Дуб с огненно красными листьями окружали неизвестные деревца с васильковыми цветочными шапочками. А под кустами орешника на плоских камнях россыпью сияли вересковые камушки.

И птицы. От мала до велика, все они весело переговаривались, любопытно посматривали на пришельцев, перелетали с ветки на ветку вслед за ними.

Где-то над вершинами деревьев пролетела ворона, и ее карканье еще долго отдавалось отголосками, смешивалось с птичьим хором.

— Скоро начнет вечереть, — забеспокоилась Бригитта. — Если мы не выйдем к людям, надо поискать место для ночлега.

— Будем спать под кедром. Под ним комары и другие насекомые не кусают, — проявил эльф осведомленность.

— Под кедром, так под кедром, — не обладала графиня нужными знаниями и положилась на ушастого. Не совсем ведь он из ума выжил, кое-что помнит из прошлой жизни.

Они решили искать подходящее дерево с первыми признаками наступления сумерек, а пока световой день не пошел на убыль — идти дальше.

Шли, конечно, наугад, но Бригитта постоянно сверялась с компасом, и двигались они четко на восток.

Журчание воды сначала услышали, а затем и вышли к лесной речушке. Даниэл неожиданно выпустил сундук из рук и бросился на землю, зарываясь в сломанных ветках и опавшей листве.

— Даниэл? — недоуменно позвала эльфа Бригитта, но тотчас поняла причину его поведения.

У реки расположился белый медведь.

Девушка оцепенела. Она никогда не видела живых медведей.

Когда-то Бригитта уговорила графа Рикона купить ей подвеску с кулоном спящего медведя. Эта подвеска и сейчас облегала ее шею. Медведь у реки сильно походил на медведя с кулона.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы