Читаем Сойти с ума (СИ) полностью

— Палок не видел, — ответил Саян на вопрос девушки. — Еще меня их лица поразили. В прошлый раз свирепыми к нам бежали, а сейчас испуганными.

— Чегой-то бесноватые испуганные? — удивился Геральд. — Они ж не из боязливых.

— А Лорик с Юки где? — оглядывалась графиня в надежде хоть на какую-то внешнюю защиту пока непонятно отчего.

— На речку ушли. Я видел, — сообщил Хан. — Эллочка с Джоаном за ними увязались.

Бригитта знала, зачем звери туда двинулись. Нашли себе забаву — проваливаться в воду на подтаявшем льду и затем с шумом оттуда выбираться.

Делать нечего, надо что-то решать, и графиня велела всем прятаться в погребке.

За приближением обитателей разлома следили сквозь щели в оконных ставнях. Как и говорил Саян, выглядели пришлые напуганными. Бригитта обратила внимание, что пожаловали к ним не все, но знакомая старушка присутствовала.

— Вам чаво надоть? — не выдержал Геральд.

Гости, до сей минуты растерянно оглядывающиеся в поисках людей, заговорили все разом.

— Ничего непонятно, — посетовала Бригитта и смело открыла дверь.

Девушке стало ясно, подземные жители пришли не с целью подраться.

— Что случилось? — вышла она на крыльцо, и скаженные из погребка потянулись вслед за ней.

— Смерть идет, — прерывисто выдала предводительница пещерников.

— Так тебе уже пора, старая, — хихикнул Геральд.

— Молчи, пень! — огрызнулась женщина. — Северяне в нашем доме.

— Неужели тоннель обнаружили? — ахнула Бригитта.

Старушка промолчала, отвела глаза.

Так, тут что-то нечисто, — заподозрила графиня. Но это потом.

— Сколько их? — спросила она.

— Трое. С ножами, — пробасил мужчина, которого Бригитта уже не раз видела рядом с предводительницей-старушкой.

— А где остальные, кто с вами в разломе живет? Убиты? — вообразила девушка, что северяне всех зарезали.

— Не, вряд ли, — ответил тот же мужик. — В пещерах попрятались.

— А вы чавось врага к нам привели? — всполошился Геральд. — Они ж по вашим следам сейчас притопают.

— Уже притопали, — оповестил о своем присутствии северянин.

Крупный детина разбойничьей наружности. Таковыми же оказались и двое других, выступивших из-за торца погребка.

Мужчины не были похожи на военных. Не та выправка, — определила Бригитта. Да и какие военные в Скаженном лесу, если в обычном мире идет война, они должны быть на передовой. Выглядели эти северяне противно, разговаривали некультурно, демонстративно поигрывали страшными ножами с изогнутыми лезвиями. Девушка не знала, как обычно выглядят бандиты, но предполагала, что именно так.

Был бы рядом Чарон, он бы уж точно знал, что делать, — сокрушалась графиня Янссен. Да герцог уже давно бы расправился с ними! Как вести себя с подобным типом людей? Как с ними справиться? Как прогнать? А дальше? Даже, если удастся прогнать, они обязательно вернутся и, скорее всего, не втроем, а приведут других.

Скаженные вели себя непривычно тихо, как будто инстинктивно понимали, что с этими пришлыми лучше не связываться. Даже Изабель и Молли прятались за спины других и не кокетничали с незнакомцами.

— Ты смотри-ка, какая цыпа! — присвистнул один из мужиков, встал напротив Бригитты, широко расставил свои ноги-столбы и принялся липко разглядывать хорошенькую девушку.

— Я чайка, — поспешила сообщить Бригитта.

Ей было очень страшно, единственным спасением от притязаний мерзкого мужлана виделось — притворство. Надеялась, что противный тип побрезгует прикасаться к скаженной.

— Пофиг, — не оправдал ожиданий бандит и провел рукой по ее искусно заплетенной косе. Даже глаза на секунду закрыл от удовольствия. Видимо, таких шелковистых локонов трогать ему еще не доводилось.

— Больная она, — неожиданно выступил вперед Даниэл.

— Вы все тут больные, ушастый, — загоготал мужик, продолжая наглаживать Бригитту.

— Ты не понял, — не сдавался эльф, — кожная болезнь у нее. Будешь трогать — тебе передастся.

— Да? — вроде не поверил северянин, но руки от девушки все же убрал.

Бригитта, мысленно благодаря Даниэла, сняла с правой руки перчатку и продемонстрировала потенциальному насильнику свою ладошку, где еще сохранялись следы от ожогов.

— Тебе также, — постаралась улыбнуться она как можно более глупо. Еще и глаза закатила в надежде сойти за полную дурочку.

Двое северян, наблюдавших эту сцену, развеселились, стали подтрунивать над своим приятелем.

— Жаль, такая фифа пропадает, — не желал бандит заиметь кожную болезнь, с сожалением отошел от графини и заорал: — Жрать давайте, идиоты! Хорошо накормите, жить будете.

Скаженные восточного поселка ринулись в погребок, а жители разлома попытались ретироваться.

— Кудыть? — прищурился один из северян. — Марш в харчевню! Чтоб все перед глазами были!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы