— Про мене не турбуйтеся. Я зумію викупити Теофельс. Сидітиму біля вікна, дивитимуся на поля і ліси, які після тропіків вже не будуть здаватися мені такими зеленими, і згадуватиму… свої пригоди.
Її голос затремтів, але посмішка стала ще ширшою.
— Присягніться ім’ям Господа, що ваші люди доставлять цього чоловіка в Форт-Рояль! — долетів до мого слуху вигук отця Астольфа.
Я підстрибнув ближче до Летиції і Грея, щоб не пропусти ти ані слова з їхньої розмови.
— Ви не схожі на жодну з відомих мені жінок, — збентежено промовив лорд Руперт. — А я за тридцять років бачив чимало представниць вашої статі. Гадаю, таких, як ви, на світі більше нема. Якби я…
Він затнувся, що було на нього зовсім несхоже.
Що він хотів сказати? Мабуть, щось галантне — адже він не наївний і чудово розуміє, що подобається чути дівчатам, навіть некрасивим. Ну викажи великодушність, скажи щось, що ні до чого б не зобов’язувало, подумки благав я. «Якби я зустрів вас за інших обставин». Або, ще краще: «Якби я бум гідним вас». Тобі це нічого не коштує, а вона пам’ятатиме кожне слово, старіючи під кам’яним склепінням свого сірого замку.
А може, і добре, що Грей не договорив. Тепер дівчинка була вільна думати що завгодно. Головне, що у коханого затрепетали вії і затнувся голос.
Балада про ластівку тим часом наближалася до завершення. Ніхто не уривав співців, вони знову дійшли до куплета, який обіцяв щасливе закінчення.
Нехай хоч у пісні все закінчиться добре. Ну ж бо, хай сокіл спуститься з небес до бідної ластівки.
Високий тенор у самоті з невимовною печаллю доспівав:
Нарешті, Грей довів до кінця незугарну фразу:
— Якби я міг… сподіватися… колись побачити вас знову… Я був би дуже радий.
Мерзлякувато сіпнувшись, Летиція швидко сказала:
— Так-так, я теж. Піду скажу капелану, щоб він припинив за вас заступатися. Я не Дезессар, мені святий отець повірить. Щойно ми зникнемо за горизонтом, пливіть геть звідси. Пам’ятайте, десь тут блукають мічман і писар. Про всяк випадок я заховала шпагу під тим кущем..
Вона злегка підняла руку, кволо помахала нею і пішла геть, в'язнучи у піску. Я відчував, як важко дається їй кожний крок — неначе до підошви приклеїлася вся земна куля.
— Скажіть лише одне. Ви все це зробили… для мене… чому? — хрипло запитав лорд Руперт.
Не озираючись, вона сказала дуже просто — може, саме зірвалося:
— Тому що я покохала вас більше за порятунок власної душі.
І не озираючись, швидко замахала рукою: все, все, все!
Я стрибав слідом за своєю бідолашною дівчинкою, задихаючись від ридань, і ніяк не міг її наздогнати.
Задзвенів залізний ланцюг, заскрипів пісок.
— Заждіть! Стійте!
Грей упав навколішки біля її ніг, схопився за спід сукні. Летиції довелося зупинитися. Він відкрив рота, але не міг погамувати хвилювання.
— Що? Що? — запитала вона злякано.
Я чув, як у шлюпці хтось сказав (здається, дядьо М’якушка):
— Бач, не хоче бідолаха на острові залишатися. Ти не Колючку проси, дурна довбешко. Проси капітана!
Лорд Руперт дивився на Летицію знизу вгору.
— Це правда? Те, що ви сказали? Тоді мені не треба свободи! Скажіть Дезессару, що я згоден. Він отримає свій викуп. Хай висадять нас в якомусь порту, я видам векселі. Я побудую нову «Русалоньку», ми з вами будемо плавати морями, куди забажаєте. А не хочете — осядемо на суходолі. Мій брат мені винен, він дасть будь-які гроші, я збудую для вас палац!
Він ще багато чого говорив — все, що мріє почути від чоловіка закохана дівчина. Що думав про неї безперестанку, від першої хвилини, як тільки побачив. Що сумнівався, чи земна вона істота. Що болісно відчував свою нікчемність поруч із такою досконалістю. Що всі інші жінки у порівнянні з нею — порожнє місце.
Але мене раптом охопив сумнів: чи не сон це? Що, як від нестерпно яскравого світла повного місяця у мене почалися галюцинації? Я читав, із людьми таке трапляється. Може, і з папугами?
Обличчя у моєї дівчинки було загадковим. Вона уважно слухала, але ніяких почуттів не виявляла. Можна подумати, їй щодня зізнавалися у благоговійній пристрасті прекрасні лорди! Все ж жіноча душа — темний ліс.
Раптом вона підняла руку, і він покірно замовк на півслові, дивлячись на неї зі страхом і надією.
Я затамував подих. Що вона скаже?
Летиція з гідністю мовила:
— Ви багаті, але і я не жебрачка. По-перше, у мене є осі. це. — Вона витягнула з-за пояса щось маленьке, що зблиснуло холодним світлом, — Поцупила зі скрині. Цього з надлишком вистачило б, щоб викупити Теофельс.
Він узяв, поклав на долоню, роздивився.
— Який великий діамант! Ідеальної форми. І, якщо не помиляюся, кольоровий? Я розбираюся в камінні. Цей прикрасив би і королівський скіпетр.
Грей поштиво повернув діамант, і вона продовжила: