Як у всіх гарних піснях, сенс зовсім не в тому, про що співається. Гадаю, невідомий автор вклав у незграбні рядки мрію про інше життя, якого у простого матроса ніколи не буде. Однак на кораблі кожен наспівував про ластівку і сокола на свій манер — хто сумно, хто безтурботно, а хто і насмішкувато, — можливо, вкладаючи у слова своє значення.
Жодного разу не довелося почути історію ластівки до кінця. Завжди щось заважало. А може, пісня нічим не закінчувалася? Таке буває.
Першого ранку юнга Черепашка догоджав нашому слуху недовго.
— Скільки часу, такий-сякий, ти будеш вовтузитися на одному місці? — закричав згори боцман. — Ліня захотів, недогризок?
І чудова серенада увірвалася.
Але свою справу вона зробила — задала настрій першому справжньому дню плавання (вчорашній не рахується).
Летиція вдяглася, посадила мене на плече і піднялася на палубу.
— Боже, який простір! — охнула вона.
Світ Будди, Аллаха і Ісуса був золотаво-блакитним згори і золотаво-синім знизу; він духмянів свіжим бризом і солоною хвилею; кінці двох складових його сфер — морської і небесної — змикалися на горизонті.
Я оглядав найкращий на світі пейзаж з погордою, наче сам його створив. Я схвально помітив, що у Летиції на очах виступили сльози захвату. Коли ж вона, насолодившись видовищем, промурмотіла:
— Одначе як же хочеться їсти, — я зовсім заспокоївся.
Океан прийняв мою вихованку у своє підданство. Морська хвороба не повернеться. Все буде добре.
На вахті якраз відбили дві склянки — час снідати. Ми пішли в кают-компанію.
Дорогою матроси віталися з лікарем, торкаючись рукою чола або шапки. На містку стояв незнайомий парубок у шапці з обшарпаною пір’їною. З поважної постави і гучної лайки, якою він супроводжував кожне розпорядження, я відразу здогадався, що керувати кораблем для хлопця справа незвична. Певно, новачок. Тому йому й довірили спокійнішу вахту — в ясну погоду, подалі від берега.
Решта офіцерів сиділа в капітанській каюті за столом.
Вони одночасно повернули голови, але привітався з лікарем тільки один — рудий штурман.
— А ось і лікар зі своїм папугою, — весело сказав він. — Хто б міг подумати, що ми попливемо разом, метре? Спробуй-но вгадай промисел Божий! Я бачу, вигляд у вас бадьорий, щоки рожеві, значить, будете справжнім моряком!
Решта мовчки жувала, розглядаючи новенького. Капітан Дезессар різко піднявся, натягнув капелюха.
— Піду зміню Пронозу.
І вийшов, залишивши у мисці недоїдену юшку. Я перелетів у куток, щоб привертати до своєї персони менше уваги, і почав спостерігати, як дівчинка знайомиться з офіцерами, а заразом спробував скласти думку про кожного з них.
Лишень двоє з тих, хто сидів за столом, були (чи принаймні виглядали) джентльменами: дженджуристий штурман і ще один пан з таким кислим виразом, наче він пив зі склянки не вино чи сидр, а чистий оцет. Решта троє були без перук, без камзолів і на вигляд нічим не відрізнялися від макросів. Голови пов’язані хустками, грубі сорочки розчахнуті на грудях. Що ж, корсарське судно — це вам не регулярний корабель королівського флоту.
Та й поводилися вони, як хамулуваті селюки. Якби не розв’язний ірландець, вони б ще довго витріщалися на лікаря, перш ніж докумекали б, що треба познайомитися.
Та Логан, дарма що теж новачок, одним махом всіх представив.
— Це Гош і Друа, — показав він на двох здорованів, схожих один на одного, наче два жолуді.
Вони й справді виявилися близнюками і були племінниками капітана Дезессара.
— Я ще не навчився їх розрізняти, — з посмішкою провадив Гаррі. — Хто з вас хто, хлопці?
— Я — Друа[23]
, бо я старший, — бундючно мовив один.— Всього на півгодини, — заперечив Гош[24]
. — Однак я перший лейтенант, а ти другий!Ага, примітив я: у Друа сережка у правому вусі, у Гоша — в лівому. Не переплутаємо.
Друа похмуро повідомив:
— Нічого. Дядько казав, що в наступному плаванні старшим помічником знову буду я!
— Якщо знову не загубиш якір, як тоді в Бресті, — вставив Лівий.
— А ти біля мису Грюен ледь не посадив нас на мілину!
Гош перегнувся через стіл і лунко вліпив брату ложкою по чолу. Другий лейтенант у відповідь хлюпнув першому з кухля у фізіономію, і пани офіцери схопили один одного за сорочки.
— Тихо ви, півні! — прикрикнув на скандалістів підстаркуватий чоловік з сивими вусами.
Близнюки, розлючено досапуючи, сіли на місце.
— Це наш старший гарматник, мсьє Кабан, — так, ніби нічого й не сталося, продовжив ритуал знайомства штурман. — Панам лейтенантам він доводиться батечком, а нашому капітанові, виходить, що братом.
— Радий познайомитися, мсьє Дезессар, — ввічливо вклонилася Летиція.
— «Мсьє Дезессар» на фрегаті один, а я — Кабан. Так і клич мене, хлопче.
Він дійсно був схожий на кабана. Рябі вуса нагадували два ікла, маленькі очиці поглядали з-під їжакуватих брів гостро і хитро.
— А мене прошу називали «метр Сальє», — сказав оцтовий пан, з гідністю відкинувши з обличчя пилястий локон перуки. — І я кликатиму вас «метр Епін». Повинен же хоч хтось тут давати приклад цивілізованого звертання.
— Радий познайомитися, метре Сальє.
— А простіше «Кліщ», — вставив перший лейтенант, а другий додав: