«Ласточка» так плавно покачивалась на якоре, проникающий в каюту бриз был так свеж, что мы с Летицией оба задремали – сначала она, а за нею и я. Было это уже ближе к полудню.
Затрудняюсь сказать, долго ли я спал. Может быть, всего несколько минут. Но когда открыл глаза, пленник уже очнулся. Он обвел взглядом тесную конурку, меня на пушечном лафете, остановился на привалившейся к переборке Летиции. Брови Грея (пожалуй, слишком изящные для мужчины) приподнялись.
Я стукнул клювом по стволу орудия и подал голос, чтоб разбудить девочку. Она встрепенулась. Посмотрела на лорда Руперта, с ее уст сорвалось:
– Господи, у него еще и глаза зеленые!
Эта странная, произнесенная спросонья фраза прозвучала испуганно.
– Кто вы, мисс? – спросил больной охрипшим голосом. – Почему вы в мужском платье?
Я обомлел. Летиция тем более.
– Откуда… Как вы догадались? – пролепетала она, тоже по-английски.
Он ответил так, что я понял, а Летиция – нет:
– Я чувствую горько-сладкий вкус полынного ликера, это не мужской напиток.
Она опустилась на колени у изголовья, взяла Грея за руку и пощупала пульс.
– Вы еще не совсем пришли в себя. Это ничего, главное, что вы очнулись.
Лорд Руперт попробовал приподняться, но у него не получилось. С губ сорвался стон, голова бессильно упала на подушку.
– Что за чертовщина… Не могу пошевелиться… Я вспомнил. «Русалка» погибла. Мои люди тоже. Почему я жив? Где я?
– Вас спасло чудо, – ответила она, довольная, что речь контуженного становится более осмысленной. – Вы на французском судне.
– Франция – союзница Испании. Если моя страна воюет с испанцами, то, значит, и с вами. Я в плену?
Она кивнула.
– Это не так важно. Главное, вы живы. Благодарите Господа.
– Если я останусь парализован, то не за что. – Горькая усмешка исказила безупречную линию рта. – Где мы находимся, мисс?
Летиция слегка покраснела, но протестовать против такого обращения не стала.
– Близ какого-то маленького острова. Завтра к утру будем на Мартинике. Вы договоритесь с капитаном о выкупе, и вас освободят. А пока лежите и не пытайтесь двигаться. Я скоро вернусь. Клара, если что-нибудь случится, кричи во все горло.
Она вышла, а пленник поглядел на меня и вдруг подмигнул.
– Здорóво, приятель. Когда ты слетел с небес, я, признаться, вообразил, что ты – ангел смерти.
Я скромно потупил взгляд, чувствуя себя польщенным. За ангела, пускай даже смерти, меня еще никогда не принимали.
– Почему она назвала тебя «Клара», боевой товарищ?
Я слегка дернул головой – вам ли не знать женщин, милорд. Они так ненаблюдательны.
– Черт знает что, – вздохнул Грей. – На этом корабле даже попугай выдает себя за существо противоположного пола.
Несправедливое замечание вызвало у меня возглас протеста. Помилуйте, я же еще и виноват, что оказался «Кларой»?
Нашу беседу прервало появление Летиции, которая привела с собой францисканца.
– …Да, я помню про ваш зарок, – говорила она, входя. – Но пожалуйста, ради нашей дружбы, осмотрите больного еще раз. Я не знаю, как его лечить.
Отец Астольф благословил лорда Грея. Тот учтиво поздоровался по-французски и назвал себя, опустив титул:
– Капитан Руперт Грей, к вашим услугам. Вы лекарь, святой отец? Что со мной такое? Я будто отсидел все тело. Двинуться не могу, только мурашки по коже бегают.
Капеллан попросил его высунуть язык. Согнул-разогнул конечности, зачем-то постучал под коленной чашечкой.
– От сильного сотрясения произошло временное оцепенение мышц и суставов. Нужно все время мять и растирать члены. Сначала вы не будете почти ничего чувствовать, потом станет больно. Это хороший признак, терпите.
– Вы научите меня, как это делать? – быстро спросила Летиция. – Буду массировать столько, сколько понадобится. Руки у меня стали сильными, вы знаете.
Судя по движению бровей, лорд Руперт был скандализирован этим предложением.
– Благодарю, мадемуазель, но я бы предпочел, чтобы это делал мужчина.
Отец Астольф удивился:
– Вы ему сказали? Но зачем?
– Ничего я ему не говорила. Он догадался сам.
– Вот как? – Капеллан испытующе посмотрел на пленника. – Сударь, никто на корабле кроме меня и капитана Дезэссара не знает этой тайны. Я вижу, что вы человек чести, поэтому объясню вам, в чем дело.
Он коротко рассказал о причинах, по которым госпоже де Дорн пришлось прибегнуть к маскараду. Грей выслушал, все время глядя на Летицию, а потом молвил:
– Тогда прошу прощения за то, что буду обращаться к вам, как к мужчине, сударыня. Если б мой корабль не погиб, я непременно доставил бы вас в Сале. Никогда еще не бывал в Марокко, хотя давно собирался. О тамошних пиратах рассказывают много интересного. И уж, поверьте, я не покинул бы барбарского берега, пока не вызволил бы вашего отца… Впрочем, в моих нынешних обстоятельствах это звучит пустым хвастовством… – кисло закончил он.
Потом отец Астольф, не слушая протестов, снова раздел больного и стал показывать, как делается растирание. Капитан Грей от злости на собственную беспомощность, искусал себе все губы, но поделать ничего не мог. Он лишь попросил, чтобы ему прикрыли «часть тела, вид которой может фраппировать даму», и смирился с неизбежностью.