Читаем Соколиная охота полностью

— Они заходят с правого борта, — сказал Валлон.

Вэланд опустил лук.

— Посмотрите на море. Что-то происходит.

Поначалу Валлон ничего не понял. Горизонт, казалось, изорвался, поднимаясь обтрепанной каймой. Он уже видел раньше, как закипало море, когда кормилось стадо китов, и сперва подумал, что эти морские гиганты выгнали косяки рыбы к поверхности моря.

— Боже праведный!

Это была волна — изорванная стена воды, несущаяся на драк-кар. Один из викингов тревожно крикнул, но у них уже не оставалось времени что-либо предпринять. Волна обрушилась на их судно, разбиваясь мириадами брызг, и понеслась дальше, к «Буревестнику».

— Берегись! — заорал Валлон и схватил ахтерштевень в объятия.

Волна и шквал ветра ударили «Буревестник» в корму, разворачивая судно с силой, оторвавшей Валлона от его опоры. Он попятился по уходящей из-под ног палубе, взмахнул ногами и, падая, сильно ударился головой. Беспомощно покатившись, он столкнулся с чем-то твердым и, оглушенный, остался там лежать. Вскоре франк попытался подняться на ноги и не смог. Он лежал едва ли не вверх ногами, упершись в планширь. Море пенилось на одном уровне с его головой, а палуба уходила вверх почти под прямым углом. Удар положил корабль набок, и сейчас «Буревестник» был близок к опрокидыванию. Валлон предпринял еще одну попытку встать на ноги. Ему удалось утвердить ноги на планшире, и он, опираясь руками о палубу, принял наконец вертикальное положение. Над головой пронзительно завывал ветер. Валлен ухватился за бьющиеся ванты и осмотрелся по сторонам. Вэланд и Сиз обхватили банку. Геро и Ричард вцепились в рею. Еще кто-то повис на рулевом весле.

Ветер стих так же резко, как и начался. Бурлящие море мгновенно успокоилось. С долгим скрипом и тяжелым всплеском «Буревестник» повалился назад и сел на воду с большим креном: груз и балласт в трюме сдвинулись со своих мест. Валлон пощупал шишку на затылке, потряс головой и выглянул lb поисках драк-кара.

Тот завалился на левый борт, едва на фут выступающий над водой. Мачта опасно покосилась, а парус свободно свисал с реи, разодранный сверху донизу. Нескольких человек смыло в море, и на воду спускали шлюпку, чтобы их спасти. Валлон пс спешил на корму. В трюме громко ржала лошадь.

— Никто не пострадал?

— Потерялся отец Саксо, — ответил Радульф, задыхаясь. — Никто не видел, куда он делся.

Отец Гильберт бегал от борта к борту, выкрикивая имя своего товарища. Валлон осмотрел море. Волна мчалась дальше к кораблю Хельги. Радульф ткнул арбалетом в сторону драккара.

— Как рыбина брюхом кверху.

Валлон хлопнул его по руке.

— Оставь их. Займитесь ремонтом судна. Вы с Вэландом чините такелаж, Гаррик, посмотри, что там с лошадьми. Все остальные займутся выравниванием балласта.

Он взглянул на драккар. Почти все руки были заняты ведрами и всем, чем только можно было черпать воду.

— Я не вижу второй кнорр.

Радульф осмотрел море.

— Должно быть, затонул.

Оба экипажа усиленно трудились, приводя свои суда в порядок и время от времени поднимая глаза посмотреть на успехи врага. Гаррик доложил, что у одной лошади сломана нога, и Валлон распорядился забить ее. Море забрало отца Саксо. Судя по горестным возгласам, долетающим со спасательной шлюпки, кружащей около драккара, викинги также не досчитались членов своей команды. «Буревестник» получил лишь незначительные повреждения. К тому времени когда члены его экипажа заменили порванную оснастку и устранили прочие неполадки, викинги все еще были заняты вычерпыванием воды и попытками поднять мачту.

Свежий северный ветер наполнил парус «Буревестника». Главарь викингов оторвался от работы. Радульф похлопал по арбалету ладонью и взглянул на Валлона.

— Лучшей возможности у меня не будет.

— Стреляй, но только наверняка.

Болт с такой скоростью пронзил пространство, что Валлон не смог уследить за его полетом. Однако главарь викингов, очевидно, заметил его приближение, поскольку достигший цели снаряд ударил в подставленный щит. Пират потряс в воздухе своей секирой. Валлон отвернулся. Волна, разбившись, рассыпалась фонтанами брызг. Он всмотрелся в берег.

— Что произошло с кораблем Хельги?

— Он лишился мачты, — доложил Вэланд.

Радульф сплюнул.

— Теперь он не будет таким гордецом.

Кнорр Хельги стоял, низко погрузившись в воду. Половина рулевого весла была уничтожена, переломившаяся почти у самой палубы мачта повалилась на борт. Все трудоспособные матросы и пассажиры по цепочке передавали ведра воды из трюма или рубили канаты, освобождая мачту и намокший парус. Хельги расхаживал между ними, побуждая работать энергичнее. Валлон увидел, что Кэйтлин работает так же усердно, как и остальные. Дрого, став ногами по обе стороны упавшей мачты, рубил тросы, удерживающие рею. Валлон окликнул его:

— Каковы повреждения судна внизу?

Дрого бросил взгляд на Хельги.

— Обшивка в нескольких местах повреждена. Пытаемся устранить течь, но вода прибывает. Как только отрубим мачту, пойдем на веслах вверх по реке.

Валлон оценил расстояние до берега. Около двух миль. Потом взглянул на драккар.

— У вас нет времени. Мы возьмем вас на буксир.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже