379 Поэта-слепца пушкинской эпохи.
38 °Cтихи Е. Беляевой, прочитанные ею на акте института 9 февраля, были тогда же напечатаны в «Нижегородских губернских ведомостях», в описании этого торжества (1858, часть неофициальная, № 9, 1 марта, стр. 34–35)
381 Шумахер, благодаря которому Шевченко впервые увидел знаменитый герценовский журнал (начавший выходить в Лондоне с 1 июля 1857 года), — известный поэт-сатирик Петр Васильевич (1820–1891), живший втечение нескольких лет в Нижнем-Новгороде, весьма своеобразная фигура, оригинал и по своим привычкам и по всему «стилю жизни» (о нем см. в статье Н. Ф. Бельчикова, «Из быта литературных кружков 6о — 70 годов»— «Литература и марксизм», 1928, кн 3, стр. 130–146).
382 См выше, стр. 238.
383 Записанная в дневнике редакция второго и третьего стихотворения является черновой. Приводимые нами в примечаниях переводы сделаны по окончательному тексту.
ДОЛЯ
Ты не лукавила со мною:Ты другом, братом и сестроюБыла бедняге. Ты взяла,Еще дитей, меня за рукуИ в школу хлопца отвелаК дьячку разгульному в науку:«Учись! Со временем, дитя,Людьми мы будем», — ты сказала.Я стал учиться: верил я,—И научился… Ты же солгала:Что мы за люди? — Нужды нет!Мы не лукавили с тобою,Мы прямо шли, и за собоюУ нас зерна неправды нет.О, доля, да, ты не лукава!Тебе, как другу, верю я!Идем же дальше, — дальше слава,А слава — заповедь моя!..(Перевод Н. В. Гербеля, «Кобзарь Тараса Шевченко в переводе русских поэтов», под ред. Н. В. Гербеля, изд. 3-е, Спб, 1870, стр. 125, «Кобзарь» под ред. М. Славянского. Спб. 1911, стр. 238–239).МУЗА
И ты, прекрасная, святая.Подруга Феба молодая,Меня в объятия взялаИ, с колыбелью разлучая,Далеко в поле отнесла.Там на могилу положила,Туманом сизым обвелаИ на раздолье ворожилаИ петь и плакать зачала…То были чары чаровницы!Везде и всюду с этих пор,Как светлый день, как луч денницы,Горит на мне твой дружный взор!В степи безлюдной, вдалеке,Блистала ты в моей неволе,В моем страдальческом венке,Как пышный цвет сияет в поле!В казарме душной надо мнойТы легким призраком носилась —И мысль тревожно за тобойНа волю и простор просилась!Золотокрылой, дорогойТы пташкой надо мной парилаИ душу мне живой водойТы благотворно окропила!Пока живу я — надо мноюСвоей небесною красоюСвети же, зоренька моя!Моя заступница святая,Моя отрада неземная,Не покидай меня! В ночиИ ясным днем, и вечерамиТы людям истину учиВещать нелживыми устами.За край любимый, край родной,Мне помоги сложить молитву,И в самый час последний мой,Как я закончу жизни битву,Не покидай меня — покаПоследний свет в очах не сгинет,Поплачь о мне хотя слегка —И горсть земли твоя рукаПускай тогда на гроб мой кинет!..(Перевод H. С. Курочкина, — «Кобзарь Тараса Шевченка в переводе русских поэтов», под ред. Н. В. Гербеля, изд. 3-е, стр. 123–124; «Кобзарь» под ред. М. Славинского, стр. 239).СЛАВА