Читаем Сокровища глубин полностью

– Да, это наше ремесло, и мы также делаем аппараты.

– Аппараты? О, да, понимаю. Захотите ли вы, захочет ли мистер Паркли приобрести большое состояние?

– Без всякого сомнения, – сказал мистер Паркли, входя. – Как ваше здоровье? – продолжал он, опять повесив на водолазный шлем шляпу и шарф, когда посетитель встал и поклонился.

– Это – мистер Паркли, глава заведения, – сказал Дач.

– Очень рад, – сказал незнакомец, приподнимая брови и прищурив глаза. – Угодно вам прочесть?

Паркли взял письмо, поданное ему, распечатал, взглянул на содержание и подпись и подал его Дачу.

– Садитесь, сэр, – сказал он резко, садясь на стул настолько же бесцеремонно, насколько изящно незнакомец опустился на свой стул. – Прочтите вслух, мистер Поф.

Дач все еще был взволнован, но прочел письмо. Оно было от одной известной английской фирмы из Гаваны.

«Любезный сэр, податель сего, сеньор Мануэль Лоре, явится к вам с самой лучшей нашей рекомендацией. Он объяснит вам свои планы. Некоторым они покажутся дикими и мечтательными; но вы, с вашими познаниями, вероятно, взглянете на них с другой точки зрения. Этот господин занимает здесь очень хорошее положение и достоин вашего уважения. Если вы не пожелаете вступить с ним в дело, благоволите адресовать его в какую-нибудь другую фирму и сделать, что можете, дабы не допустить, чтобы его обманули. Искренно вам преданные.

Робертс и Мур».

– Очень рад видеть вас, сэр, – сказал Паркли, в котором это письмо произвело большую перемену. – Робертс и Мур люди хорошие. Я снабжаю их водолазными аппаратами. Так вы приехали предложить мне богатство?

– Да, – ответил посетитель, – большое богатство. Вы улыбаетесь, но выслушайте меня. Могу ли я считать вас ребенком, сэр? Ах, как это можно! Я не говорю, что хочу сделать богатым только вас, – и себя тоже.

– Разумеется, – сказал мистер Паркли, улыбаясь и показывая своим обращением, что он вполне деловой человек. – Я так и думал.

– Вот видите… Мистер Поф ваше доверенное лицо?

– Вполне. Продолжайте.

– Вот видите. Я много ездил по Мексиканскому заливу. Я знаю каждый остров в Карибском море.

– Так! – сказал Паркли, барабаня пальцами по конторке.

– Я сделал там открытия.

– Рудники? – спросил Паркли. – Не по моей части.

– Нет, сэр, кое-что получше рудников – золото и серебро в слитках.

– Зарытый клад? Не по моей части.

– Да, клад, мистер Паркли, но зарытый не в земле, а в светлом, блестящем море, где солнце освещает дно и скалы.

– В море? Ну, это по нашей части. Не так ли, Поф?

– Прочтите старинные летописи, за двести или триста лет назад, – сказал кубинец, вставая; глаза его сверкали, а красивое лицо пылало от волнения, – и вы узнаете, что корабли, нагруженные золотом и серебром, мексиканскими и перуанскими сокровищами, потонули у этих чудных берегов.

– Бабьи сказки, – резко сказал Паркли. – Пустые выдумки.

– Я не совсем вас понимаю, – надменно сказал кубинец. – Я понимаю только то, что вы сомневаетесь во мне. Сэр, это правда. Я сам сначала сомневался; но пять лет кряду на небольшом судне осматривал я Карибское море и могу отвезти вас к тому месту, где три корабля пошли ко дну, и существование этих кораблей известно только мне.

– Весьма вероятно, – сказал Паркли, – но это не доказывает, что они были нагружены золотом.

– Посмотрите, – сказал кубинец, вынув из кармана сверток.

Он развернул его и вынул два бумажных пакета, в одном лежал слиток золота, в другом – серебра. Рассказ кубинца подтверждался тем, что оба слитка были обвиты раковинами и разными морскими травами.

– Гм! Могли это прилепить, Поф? – спросил Паркли, с любопытством рассматривая каждый слиток поочередно.

– Не думаю, сэр, – решительно сказал Поф. – Эти слитки должно быть были под водой очень долгое время.

– Вы правы, мистер Поф, – сказал кубинец, лицо которого просияло. – Вы человек здравомыслящий. Они лежали под водой триста лет.

Он улыбнулся молодому англичанину, но тот чувствовал отвращение к нему и глядел на него холодно.

– Как вы достали эти слитки? – вдруг спросил Паркли.

– Из-под сгнивших обломков старого корабля, – сказал кубинец.

– Но где?

– Это моя тайна. На тридцать футов под поверхностью воды, при отливе.

– Глубина доступная, – задумчиво сказал Паркли. – Но почему вы не достали больше?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза