Читаем Сокровища Призрачных островов: Карта и компас полностью

— Он знает тайну Химеры, если не самого Императора, — настойчиво продолжала Феникс. — Насколько же близко подошел граф к властителям Империи, чтобы они поделились с ним таким секретом? Чем заплатил?

Ярош хотел возразить, но Ричард опередил его.

— Я расскажу.

Феникс удивленно замолчала, посмотрев на него, вероятно, она не ожидала такого поворота.

— Я расскажу, — уже спокойно повторил Ричард. — Зовите в свидетели ночь и море, чтобы вы убедились, что я не буду врать.

Обвинители молчали.

— Не нужно свидетелей, — наконец сказала Анна-Лусия. — Я сама почувствую ложь.

Взгляд Ричарда стал далеким, как воспоминания, к которым он хотел вернуться, а сам он словно превратился в статую изо льда. И таким же холодом и равнодушием наполнился его голос, совсем не похожий на речь того Ричарда, которого они все знали много лет.

— Это было давно, — тихо, но отчетливо начал говорить бывший пиратский капитан. — Мы тогда еще сражались с имперскими кораблями, хотя и грабили торговцев. И один раз нам не повезло: из той битвы мы вышли победителями, но перед смертью вражеский имперский капитан из последних сил заколдовал море, прося у него бурю для нас.

Шторм был ужасным, не слабее пережитого нами две ночи назад. Мы оказались посреди моря, не зная, где ближайший берег. Чародеев в команде не было, а меня ранило во время шторма. Компас, тоже подаренный Морем, ветер выбил из моих рук, выбросив за борт.

Воды и пищи почти не осталось, жара стояла такая, что над водой поднималось марево. Я молил Море о помощи, но оно не откликалось на мой голос. И когда команда почти потеряла надежду, на горизонте появились паруса, так далеко, что корабль казался призрачным. Но нам было все равно, имперский ли это корабль, или торговцы, лишь бы они не прошли мимо.

Мы зажгли все оставшиеся у нас факелы, чтобы подать знак далекому кораблю, ведь стекло и зеркала разбила буря. Корабль оказался пиратским. Паруса у него тоже были черные, как воронье крыло. Я хорошо знал капитана этого корабля. Все пираты знакомы, хотя бы по слухам, с каждым пиратским капитаном. Но ее на мостике не было. Вместо нее капитаном называли молодого парня. Очень похожего на мою знакомую.

«Что случилось с капитаном?» — спросил я, чувствуя, что силы, поддерживающие меня эти дни, исчерпаны. Он не ответил.

Потом я узнал, что тот юноша — младший брат хозяйки «Ворона», что на самом деле он намного младше, чем казался на первый взгляд, не старше нашей Роксаны. А его взрослая сестра больше не вернулась на корабль, и в тот же год «Ворон» затонул под обстрелом имперского флота. Но Дин не погиб, его пленили, зная, кем приходится он настоящему капитану.

Мы встретились снова еще через год, когда меня величали графом Элигерским, старательно забывая, что когда-то я тоже был пиратским капитаном. Граф устраивал приемы и балы, пират ночью выходил на берег моря, не осмеливаясь обратиться к нему. Граф смеялся над шутками старого министра, наведавшегося с визитом на южное побережье, пират вспоминал, что свой корабль продал имперскому флоту, и даже имя трехмачтового красавца поменяли на другое. Две души жили во мне, обещая выбор: одна уйдет навсегда, не оставив после себя даже памяти.

Ричард умолк, пиратские капитаны слушали его, сохраняя мертвую тишину. Они знали капитана «Ворона» не по слухам, как и ее младшего брата Дина. Они не понимали, при чем здесь тайна соизволения Императора, но и не слушать не могли. Ричард дарил им, пусть и пугающее, но живое прошлое.

Колдун сложил руки, словно набрал воды, чтобы умыться. Над ладонями закрутилось серебристое заклятье, создавая маленькие фигурки.

— Смотрите сами. Помните все, что помнить отважитесь, — воспоминаниями мстил пиратам граф Элигерский.

Треугольник из маленьких фигурок. В одной фигуре угадывается он сам. Другая была крылатой, но крылья срослись с руками, — Химера. Третья одета в серую солдатскую форму, но низкого роста, как подросток. Даже в видении чувствовалось, что глаза у юноши остекленевшие.

— Ричард, — тихо звучит из прошлого голос Химеры. — Ты должен выбрать сегодня, кто ты. Я простил тебе жизнь пирата, пощадил всю твою команду. Не моя вина, что большинство из них не выдержали жизни на берегу, — в голосе советника Императора прорезались смех и презрение. — Но ты стал графом Элигерским, получив огромное богатство, как и мечтал. Как просил…

Химера обошла Ричарда за спиной, остановилась возле парня.

— Но графа слишком часто не бывает дома. Вместо того, чтобы управлять своими землями, ты путешествуешь по Империи. Что ты ищешь, граф Элигерский? — Ричард не ответил, но советнику Императора и не был нужен его ответ. — Мало кому из пиратских капитанов удалось сберечь не только жизнь, но и свободу. Гордись своей удачей, Ричард.

Химера издевалась, но Ричард стоял перед ней невозмутимо.

— Зачем ты меня звал? — спросил бывший пират.

Легкий взгляд советника Императора скользнул по нему, он улыбнулся, возвращаясь на то место, где стоял в начале видения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Остров в наследство
Остров в наследство

Обыкновенная лодочная прогулка с друзьями по Черному морю привела Якова Риковича к неожиданным последствиям. Налетевший шторм чудом не погубил Якова, но спасло его после крушения… судно совсем другой эпохи. И понеслось…Авантюризм XVII века, пираты Карибского моря, страх и отвага, верность и предательство, абордаж и погони. Иногда Рик догонял, а случалось – сам вынужден был убегать. Все это время он хранил принесенный из «прошлой жизни» цветок ирис – талисман, который, как было предсказано, должен помочь ему… И вот в жизни Якова появляется красавица Ирис с берегов Туманного Альбиона. Как разгадать тайну этой отчаянной девушки, умеющей сражаться наравне с мужчинами?

Александр Валентинович Тестов , Татьяна Васильевна Смирнова , Татьяна Смирнова

Приключения / Исторические приключения / Морские приключения
Из глубины глубин
Из глубины глубин

«В бинокли и подзорные трубы мы видели громадные раскрытые челюсти с дюжиной рядов острых клыков и огромные глаза по бокам. Голова его вздымалась над водой не менее чем на шестьдесят футов…»Живое ископаемое, неведомый криптид, призрак воображения, герой мифов и легенд или древнейшее воплощение коллективного ужаса — морской змей не миновал фантастическую литературу новейшего времени. В уникальной антологии «Из глубины глубин» собраны произведения о морском змее, охватывающие период почти в 150 лет; многие из них впервые переведены на русский язык. В книге также приводятся некоторые газетные и журнальные мистификации XIX–XX вв., которые можно смело отнести к художественной прозе. Издание снабжено подробными комментариями.Настоящая «Большая книга» включает весь материал одноименного двухтомника 2018 г. и дополнена пятью произведениями, включая первый известный нам русский рассказ о морском змее (1898). Заново просмотрены и дополнены либо исправлены комментарии и некоторые переводы.

Всеволод Вячеславович Иванов , Гилберт Кийт Честертон , Ларри Нивен , Редьярд Джозеф Киплинг , Шарль Ренар

Морские приключения / Природа и животные / Научная Фантастика / Прочие приключения