Читаем Сокровище полностью

– Все хорошо, милорд. – Она старательно оправляла платье.

Но прежде чем она привела одежду в порядок, рука Хью успела побывать между ее бедер. Элис зарделась от смущения, когда он показал ей свои пальцы, испачканные красной жидкостью.

– Элис, мы должны кое о чем поговорить.

– О дожде или здоровье?

– О свадьбе.

Руки Элис, тщетно пытавшиеся разгладить юбки, замерли.

– Это уже слишком, сэр. Вы действительно достойны называться Безжалостным и не упускаете случая подтвердить свою легенду.

– Элис.

– Как вы посмели испортить чудесный миг бесконечными глупыми спорами, даже не дождавшись, пока я приведу в порядок платье?

– Чудесный миг? Ах, вот как ты это называешь?

Элис вспыхнула:

– Нет, милорд, но, полагаю, именно так должны называть это вы. Вы же не собираетесь меня убеждать, будто занимались сегодня любовью с женщиной в первый раз? – Элис помедлила. А было бы замечательно, подумала она, если б это восхитительное чувство они оба испытали сегодня впервые. – Я не ошиблась?

Его глаза сузились.

– Я впервые занимался любовью с моей невестой.

– Ясно. – Разумеется, для него это не впервые. Впрочем, чему удивляться: ему уже тридцать, и он зрелый мужчина. Его честь с целомудрием никак не связана. – Правда, особой разницы не вижу.

Хью коснулся ладонью подбородка Элис и приподнял ее лицо:

– Большинство женщин в твоем положении были бы счастливы поговорить о свадьбе.

– А я бы предпочла поговорить о погоде.

– Мне очень жаль, но мы будем говорить о свадьбе. «Ни за что! Только после того, как ты полюбишь меня!» – мысленно воскликнула Элис.

– Спешу напомнить вам, сэр, мы заключили с вами сделку!

– Но после того, что произошло между нами, все изменилось, Элис. На карту поставлена моя честь.

Элис затаила дыхание, заметив, какой решимостью горят его золотые глаза. Ни капли мягкости в голосе, ни слова о любви или даже страсти. Хью просто всегда умел найти кратчайший путь к цели. И ничто не могло остановить его. Сердце Элис сжалось.

– Если вы думаете, сэр, что, занимаясь со мной любовью, достигнете цели быстрее всего, то глубоко заблуждаетесь.

Он был поражен ее словами, и это не укрылось от Элис. Однако удивление на его лице тотчас сменилось гневом.

– Ты же была невинна!

– Да, но разве это что-то меняет? Замуж выходить я не собираюсь, а значит, и хранить чистоту для супруга нет никакой необходимости. Я свободна так же, как и вы, сэр, а сегодня решила всего-навсего воспользоваться своей свободой.

– Черт возьми, ты самая упрямая из всех женщин, которых я когда-либо встречал! – взорвался он. – Ты-то, может, и свободна, а вот я – нет. Здесь замешана моя честь.

– А какое отношение к делу имеет ваша честь? – изумилась она.

– Ты моя невеста. – Хью в бессильной ярости махнул рукой. – И только что мы самым недвусмысленным образом скрепили наш брак.

– Я так не считаю, К тому же каноническое право не имеет четкого мнения на сей счет.

– Дьявольщина! – прорычал Хью. – Не смей говорить со мной так, словно изучала право в Париже и Болонье. Речь идет о моей чести. Мне самому судить, что имеет значение, а что нет.

Элис похлопала ресницами:

– У вас точно помутился рассудок, сэр. Уверена, когда вы сможете успокоить свои нервы…

– С моими нервами все в порядке, не беспокойся. А вот тебе действительно стоит опасаться моего гнева. Послушай, Элис, мы переступили черту, разделяющую помолвку и брак. Упорствовать бессмысленно. Теперь мы почти женаты.

– Но что касается законности наших отношений, – не уступала Элис, – повторяю вам, каноническое право высказывает свое мнение на сей счет крайне неопределенно. – Ошибаетесь, мадам, все более чем определенно. Если собираетесь привлечь на свою сторону церковный суд, вы пожалеете об этом. Тогда вам придется иметь дело с самим дьяволом!

– Милорд, вы явно не в себе.

– И в этом случае, – не слушая ее, продолжал Хью, – дьявол получит свое, прежде чем у церкви дойдут руки до вашего дела. Я достаточно ясно выражаюсь?

Вся решимость Элис испарилась в один момент от столь неприкрыто выраженной угрозы. Она с трудом сглотнула комок, вставший в горле от волнения, и собрала остатки храбрости.

– Предупреждаю вас, сэр, я не дам запугать себя и не позволю вам силой заставить выйти за вас.

– Поздно отступать, Элис. Мы стоим в начале пути, и пойдем мы по нему только вперед.

– Ха! А как же наша сделка? К тому же я еще не решила…

Какая-то тень мелькнула в глубине пещеры, и Элис инстинктивно спряталась за, широкую спину Хью. Испуганный вскрик замер у нее на устах. На несколько мгновений она потеряла дар речи.

– Хью! – наконец прошептала она.

В мгновение ока рыцарь оказался на ногах. Тихий звон стали – меч скользнул из ножен, – и вот уже Хью готов встретиться лицом к лицу с опасностью, от кого бы она ни исходила.

Элис тоже поднялась на ноги, выглядывая из-за широких плеч Хью. Фигура человека, облаченного в монашескую рясу, возникла из темного туннеля. В руке он держал догорающий факел.

– Приветствую вас, лорд Хью. – Это был Калверт Оксвикский, его скрипучий голос трудно было не узнать.

Хью резко вложил меч в ножны:

– Какого дьявола ты здесь шастаешь, монах?

Перейти на страницу:

Похожие книги