Читаем Сокровище полностью

– Ну а я считаю, что десяти тысячам пчел не под силу справиться со сверхъестественными существами, – парирую я. – Чего можно от них ожидать? Несколько укусов?

– Есть только один способ это узнать, – говорит Джексон и выходит футов на десять вперед. Пустив в ход свой телекинез, он отламывает уголок ближайших сот и по воздуху перемещает его к нам.

Глава 94

Мой мед не для продажи

Иничего не происходит.

Из сот не вылетают пчелы и не атакуют нас за то, что мы забираем их мед. Нас не поражает молния. Никакая небесная сила не пытается защитить это дерево от наших посягательств.

Но когда Джексон протягивает ладонь и торжествующе ловит парящий кусок сот, я не могу не заметить, что с ним что-то не так – однозначно не так. Потому что он вдруг начинает двигаться как в замедленной – нет, в сверхзамедленной – съемке.

Я смотрю на него, широко раскрыв глаза, смотрю, как он начинает опускать руку.

И продолжает опускать ее.

И продолжает опускать ее.

И продолжает опускать ее.

И продолжает опускать ее.

Когда его рука наконец опускается до уровня плеча, воздух вокруг нас наполняет громкое пронзительное жужжание, которое теперь могу слышать даже я. А через две секунды после этого – прежде чем Джексон успевает опустить отломанный кусок сот хотя бы еще на сантиметр – пчелы появляются на поверхности самих сот. И несколько пчел начинают жужжать вокруг них.

Но это не повергает меня в панику. Да, мы не ожидали, что Джексон так замедлится – и я с опасением думаю о том, как мы будем вместе с ним добираться домой, – однако, если не считать некоторого усиления активности пчел вокруг дерева, похоже, эти насекомые не собираются нам вредить.

Я испускаю долгий вздох. Наконец-то Вселенная подарит нам победу.

Флинт и Иден наперебой отпускают шутки по поводу Джексона, который сумел опустить кусок сот еще на один сантиметр, – и я замечаю огромную каплю меда, образующуюся на нижней его части.

Я оглядываюсь по сторонам, ища глазами Хадсона, чтобы сообщить ему, что, кажется, знаю способ собрать росу. Мэйси и Иден начали обходить дерево – наверное, для того чтобы рассмотреть его получше. Я пожимаю плечами.

– Лучше не откладывать, – говорю я, ни к кому не обращаясь. Затем снимаю с плеча рюкзак и, расстегнув молнию, роюсь в нем, пока не нахожу футляр с флаконами, которые мне дала Куратор. Я беру два, чтобы перестраховаться, и снова закидываю рюкзак за спину.

Вынув из одного из этих флаконов пробку, я подхожу к Джексону и подставляю отверстие флакона под каплю меда. Потому что на Джексона, двигающегося как в сверхзамедленной съемке, надежды нет.

– Послушайте, вы можете перестать насмехаться над Джексоном и поискать палку или что-нибудь вроде того, чтобы выбить из его руки эти соты? – говорю я, сверля глазами двух драконов, которые в ответ пожимают плечами и направляются к опушке джунглей, чтобы поискать палку.

Тут я замечаю, что Хадсон, Мэйси и Хезер по-прежнему не сводят глаз с дерева, и, посмотрев туда, куда смотрят они, вижу пчел, роящихся вокруг самого большого куска сот. Но эти пчелы не похожи на пчел, которых мне когда-либо доводилось видеть, и при их виде меня охватывает желание завопить: «БЕГИТЕ!»

Во-первых, самые мелкие из них – а таких немного – имеют размер грецкого ореха. Те же, что покрупнее, будут, пожалуй, величиной с мой кулак – и даже больше, если считать их торчащие из головок высокие усики, мощного вида крылышки и до жути длинные жала, выходящие из мешочков с ядом.

Я неотрывно смотрю на этих гигантских насекомых с их огромными черными глазами и покрытыми пушком мордами и думаю об одном: если теневые жуки казались мне ужасными, то эти твари – хотя я ничего не имею против обычных пчел – это просто жесть.

Боже…

Я с усилием сглатываю.

Они заметили нас.

И, судя по их гигантским крылышкам, летают они быстро.

Весь их рой устремляется прямо на Джексона.

Глава 95

Пчелы атакуют

Флинт не колеблясь бросается к Джексону, обхватывает его, заслонив его от пчел своим огромным телом, – и при этом случайно касается куска сот.

Должно быть, до него дошло, в какой жопе он оказался, поскольку он начинает превращаться в дракона – надо думать, потому что драконья кожа намного толще и жестче человеческой.

Но теперь он тоже движется будто в замедленной съемке.

Обычно превращение человека в дракона – это красивое зрелище, сопровождаемое таинственным радужным мерцанием, и оно происходит почти мгновенно, но сейчас это не так. В нынешнем переходе Флинта в ипостась дракона нет ничего красивого, ничего таинственного. И происходит оно отнюдь не быстро. Все это выглядит чертовски неуклюже и даже страшно, потому что, в отличие от его обычного превращения, нам приходится наблюдать все этапы перехода словно в замедленной съемке.

Перейти на страницу:

Похожие книги