Читаем Сокровище полностью

Когда Флинт резко пикирует влево, а затем вправо, сидящая на спине Флинта Мэйси хохочет так, что я начинаю опасаться, как бы она не свалилась. Иден присоединяется к этим гонкам, проносится между Джексоном и Флинтом, будто говоря им «вот как надо летать», и сидящая на ней Хезер вопит, словно на американских горках.

– Господи, – бормочет Хадсон. – Ну прямо как дети.

Прищурившись, я смотрю на силуэты драконов, носящихся наперегонки на фоне яркого солнца, и тихо говорю:

– Флинт подходит Джексону. – Я делаю паузу и добавляю: – Как ты думаешь, у них все сложится хорошо?

– Нет, – отвечает Хадсон, и я резко поворачиваюсь к нему. – Один из них однозначно сейчас врежется в землю.

Я снова смотрю в их сторону и вижу, что огромный янтарный дракон сцепился с еще более огромным зеленым драконом и они летят по спирали вниз. Я прижимаю руку к груди, и у меня падает сердце, они кружат и кружат, подлетая все ближе и ближе к земле, ни один из них не хочет выходить из игры.

Но в последнюю секунду они разлетаются в стороны и вверх, пролетев в считаных дюймах от каменистого дна гигантского кратера.

– Ни хрена себе, – бормочу я, чувствуя, что у меня сжалось горло.

Хадсон только фыркает и дергает меня за руку.

– Да ладно тебе. Ты можешь отчитать их позже. Мы уже почти добрались до фермы.

Я снова фокусируюсь на дороге и обнаруживаю, что мы прошли большую часть пути. До фермы осталось всего четверть мили, и мы оба останавливаемся.

Проходит несколько секунд, и остальные приземляются рядом с нами. Хезер и Мэйси соскакивают вниз, драконы принимают человеческое обличье, и мы все встаем рядом и любуемся видом.

– Это и есть то, что нам нужно? – спрашивает Хезер, сделав несколько шагов вперед, чтобы рассмотреть ферму получше.

Хадсон кивает.

– Да.

– Она больше, чем я думала, – замечает Иден.

– Когда мы дойдем, тебе там понравится, – говорю я ей. – Там есть цветник и огород, на котором хозяева этой фермы растят овощи, которые сами едят, не считая нескольких культур, которые они выращивают на продажу. А рядом красивейшее озеро, окруженное удивительными деревьями…

– Судя по всему, вы с Хадсоном провели тут чертовски интересные каникулы, – говорит Джексон таким резким тоном, что и я, и Флинт вопросительно смотрим на него.

Но он больше ничего не добавляет. Все это так неловко.

– Мы провели здесь всего несколько дней, – начинаю я. – Нам пришлось бежать, потому что…

Я замолкаю, когда Хадсон бросает на меня взгляд, словно говорящий: «Какого хрена?» Я не понимаю, в чем дело, – я же просто пыталась объяснить Джексону, что к чему, – но поскольку Флинт сейчас точно так же смотрит на Джексона, решаю помолчать.

Потому что очевидно – сейчас любое слово как динамит.

Мы наконец подходим к ограде фермы, так что дом и хозяйственные постройки становятся хорошо видны уже и тем из нас, кто не обладает таким острым зрением, как вампиры и драконы.

Как только мы открываем ворота, я начинаю искать глазами Тиолу с ее комбинезоном, косами и чудесным личиком. Но ее нигде не видно, как и умбры, о которой я думала все время, пока мы шли сюда.

– Все нормально, – шепчу я Хадсону, который с каждым шагом напрягается все больше. – Мы их найдем.

Он кивает, словно верит мне – словно все хорошо, – но я знаю, что это не так. Я знаю, что он не меньше меня обеспокоен тем, что никто не вышел нам навстречу. Но он старается не подавать виду – как всегда.

– Она окажется где-то здесь. – Я говорю это не только ему, но и самой себе.

И он опять кивает.

– О ком вы говорите? – спрашивает Джексон, оглядываясь с таким видом, будто ожидает, что сейчас на нас кто-то набросится. – О хозяйке этой фермы?

Я все еще пытаюсь придумать, как ответить на его вопрос, не расстроив Хадсона, когда мы доходим до края поля и к нам бросаются десятки умбр.

Глава 38

Умбры

Они устремляются к нам отовсюду, тени всевозможных размеров и форм. Одни имеют обличья животных – ящериц и змей, птиц и жуков, белок, бурундуков и кроликов, – а другие больше похожи на мячи. Они вертятся вокруг наших ног, ползут по ним, чтобы обвиться вокруг наших талий, облепляют наши лица, наши волосы.

Когда они меняют цвет, переливаясь оттенками от фиолетового и лилового до сиренево-серого, мои друзья начинают психовать и пытаются сбросить их с себя.

– Грейс, берегись! – истошно вопит Мэйси, вокруг кончиков ее пальцев пляшут язычки огня, и она нацеливается на группу умбр у моих ног.

– Все нормально! – говорю я ей, заслонив их. В это время огромная змея, взобравшись по моей спине, обвивается вокруг шеи. – Они не причинят вам вреда.

– Черта с два! – рычит Флинт и, схватив ящерицу-умбру, зашвыривает ее далеко в поле.

Джексон прямо в воздухе хватает летящую к нему птицу-умбру и откидывает в сторону.

Иден изрыгает поток льда на нескольких крутящихся у ее ног гигантских пауков, затем оскаливается, когда они бросаются врассыпную прежде, чем лед долетает до них.

– Эй, перестаньте! – кричу я. – Это не такие тени, как те, что атаковали нас во время Испытаний. Это умбры. Они не пытаются причинить нам вред. Они просто хотят поздороваться.

Перейти на страницу:

Похожие книги