— Какие именно обломки были найдены?
Флорес открыл портфель и извлек тонкую пластиковую папку:
— У меня есть список, полученный от капитана поискового корабля. Там был изношенный стул, два разорванных спасательных жилета не менее пятнадцати лет от роду с инструкцией по эксплуатации на испанском языке, несколько немаркированных деревянных ящиков, матрас, продовольственные контейнеры, три газеты — одна мексиканская, две бразильские…
— Даты? — переспросил Питт.
Флорес мгновение вопросительно смотрел на Питта, потом отвел глаза:
— Капитан их не указал.
— Недочет, который немедленно будет исправлен, — сухо сказал полковник Рохас, уловив ход мыслей Питта.
— Если еще не поздно. — Флорес пожал плечами. — Согласитесь, полковник, это больше похоже на мусор, чем на обломки корабля.
— Вы можете нанести на карту координаты кораблей так, как они показаны на спутниковом фото? — спросил Питт.
Флорес кивнул и начал наносить координаты на морскую карту.
— Еще бренди, господа? — предложил Рохас.
— Оригинальный вкус, — сказал Ганн, передавая свой стакан лейтенанту. — Я чувствую очень слабый аромат кофе.
— Я вижу, вы знаток, мистер Ганн, — улыбнулся Рохас — Вы совершенно правы, мой дядя перегоняет его на своей кофейной плантации.
— На мой взгляд, слишком сладкий, — сказал Джордино. — Напоминает вкус лакрицы.
— Там еще содержится анис, — пояснил Рохас и обернулся к Питту: — А вы, мистер Питт, как находите этот напиток?
Питт поднял стакан и посмотрел сквозь него на свет:
— Мне кажется, что он раза в два крепче, чем обычный.
Североамериканцы никогда не переставали удивлять Рохаса. Непостижимым для него образом они умудрялись заниматься всеми делами одновременно, да еще с постоянными шуточками. Как, интересно, они сумели построить свою супердержаву?
Питт заразительно расхохотался:
— Шучу. Скажите вашему дяде, что, если он захочет экспортировать этот продукт в США, я буду первым в очереди желающих его распространять.
Флорес отложил в сторону карандаш, измеритель и показал точку на карте.
— Вчера в три десять они были в этом месте.
Все снова придвинулись к столу и склонились над картой.
— Все три судна шли встречными курсами, — отметил Руди Ганн. Он вытащил из кармана маленький калькулятор и принялся быстро нажимать на кнопки. — Если считать скорость «Леди Флэмборо», скажем, равной тридцати узлам, «Кабо Каллегоса» — восемнадцати узлам, а «Генерала Браво» — двадцати двум… — Его бормотание стало неразборчивым. Производя вычисления, он делал карандашом пометки на полях карты. Через несколько мгновений он выпрямился. — Неудивительно, что у чилийского рудовоза не было визуального контакта. Он прошел в шестидесяти четырех километрах к востоку от «Леди Флэмборо».
Питт задумчиво смотрел на карту.
— А вот мексиканский контейнеровоз должен был заметить круизный лайнер. Они, похоже, разошлись всего лишь в трех-четырех километрах друг от друга.
— Вряд ли, — сказал Рохас — «Леди Флэмборо» шла без огней.
Питт взглянул на Флореса:
— Фаза луны, капитан?
— Между новолунием и первой четвертью, молодой месяц.
Джордино покачал головой:
— Недостаточно светло. Разве что часы на мостике были повернуты в нужном направлении.
— Насколько я понимаю, — сказал Питт, — вы начали поиски именно из этой точки.
Флорес кивнул.
— Да, самолеты облетели по сетке двести миль к востоку, северу и югу.
— И не обнаружили никаких следов «Леди Флэмборо».
— Никаких. Только рудовоз и контейнеровоз.
— Она могла повернуть назад, а потом на север или на юг, — предположил Ганн.
— Мы подумали об этом, — сказал Флорес — Когда самолеты возвращались для дозаправки, они проверили западные подходы к берегу.
— Если верить фактам, — резюмировал Ганн, — единственное место, где может находиться «Леди Флэмборо», — это морское дно.
— Зафиксируй ее последнее положение, Руди, и прикинь, как далеко она могла уйти до прибытия поисковых самолетов.
Рохас с интересом взглянул на Питта.
— Могу я поинтересоваться, что вы намерены делать? Продолжать поиски бессмысленно. Мы прочесали весь район, где исчезло судно.
Питт смотрел сквозь Рохаса, будто полковник внезапно стал прозрачным.
— Мой коллега только что сказал, что «Леди Флэмборо» может находиться только на дне моря. Именно там я и хочу ее поискать.
— Чем я могу помочь?
— «Саундер», корабль НУМА, предназначенный для глубоководных исследований, прибудет в район поисков сегодня вечером. Мы будем благодарны, если вы выделите вертолет, чтобы доставить нас на борт.
Рохас кивнул:
— Я распоряжусь, чтобы один вертолет находился в готовности к вылету. — Помедлив, он добавил: — Надеюсь, вы понимаете, что хотите поймать небольшую рыбку на десяти тысячах квадратных километрах моря. На это может не хватить целой жизни.
— Нет, — уверенно ответил Питт. — Двадцать часов максимум.
Рохас был прагматичным человеком и не имел привычки принимать желаемое за действительное. Он искоса взглянул на Джордино и Ганна, ожидая увидеть на их лицах скептические улыбки, но таковых не обнаружил.
— Вы же не можете говорить серьезно, называя такие сроки, — все же не выдержал он.
Альберто Васкес-Фигероа , Андрей Арсланович Мансуров , Валентина Куценко , Константин Сергеевич Казаков , Максим Ахмадович Кабир , Сергей Броккен
Фантастика / Детская литература / Морские приключения / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Современная проза