— Возможно, они запланировали уход на субмарине.
Президент, казалось, ничего не слышал.
— Наша неспособность справиться с кризисом не может не настораживать. Наша реакция до неприличия замедленна.
— Мы не были готовы к подобному развитию событий, — промямлил Николс, чтобы что-то сказать. — Да и необходимого оборудования не оказалось под рукой.
— Слишком часто именно так и получается! — взорвался президент. Его глаза полыхали яростным огнем. — Я отказываюсь списывать этих людей со счетов. Я многим обязан Джорджу Питту. Без его поддержки я бы не сидел здесь, в Овальном кабинете. — Он сделал паузу и уверенно закончил: — Мы больше не пойдем по ложному следу.
Сид Грин тоже изучат спутниковые изображения. Это было его непосредственной обязанностью как специалиста Агентства национальной безопасности по работе с фотографическими данными. В своем кабинете в Форт-Мейере он вывел на один экран две спутниковые фотографии. Крайне заинтригованный, он проигнорировал последнее фото, на котором не было «Леди Флэмборо», и сосредоточился на предыдущем. Он максимально увеличил участок снимка, на котором располагалось крохотное пятнышко — «Леди Флэмборо».
Очертания были расплывчатыми, смазанными, позволявшими понять только, что на снимке судно, больше ничего. Он повернулся к компьютеру, стоящему слева от него, и ввел ряд команд. Изображение стало яснее, появились некоторые детали, доселе скрытые от глаз. Теперь он различил очертания дымовой трубы, надстройки и части верхней палубы.
Сид Грин продолжал работать на клавиатуре, стараясь сделать изображение круизного лайнера более четким. Примерно через час он откинулся на спинку стула, заложил руки за голову и с чувством выполненного долга взглянул на экран.
Открылась дверь, и в полутемную комнату вошел Вик Паттон, начальник Грина. Он остановился за спиной Сида и с интересом уставился на экран.
— Это все равно что пытаться прочитать газету на уличном лотке с крыши Международного торгового центра, — заметил он.
Грин, не поворачиваясь, ответил:
— Полоса обзора семьдесят на сто тридцать километров не дает достаточного разрешения даже при максимальном увеличении.
— А что на последнем снимке?
— Ни намека на судно.
— Жаль, что мы не можем запустить наших птичек-шпионов так низко.
— На КН-15 картинка получилась бы приличная.
— Ситуация на Ближнем Востоке снова накалилась. Я не могу снять ни одну из них с орбиты, пока пыль не осядет.
— Тогда надо отправить «каспера».
— Один уже летит. К ланчу мы сможем узнать, какого цвета глаза у террористов.
Грин махнул рукой в сторону увеличенного изображения на экране:
— Посмотри и скажи, тебе ничего не кажется странным?
Паттон некоторое время изучал изображение, потом недовольно пробормотал:
— Все слишком размыто, чтобы можно было разобрать детали. Я что-то пропустил?
— Обрати внимание на носовую часть.
— Как, черт возьми, ты отличаешь нос от задницы?
— По волне за кормой, — терпеливо пояснил Грин.
— Понял. Палуба в носовой части почти невидна, как будто чем-то укрыта.
— Молодец! Я тоже обратил на это внимание.
— Что они задумали? — в полном недоумении спросил Паттон.
— Узнаем, когда получим пленку с «каспера».
А в это время на борту С-140, летящего над Боливией, царило уныние и разочарование. Спутниковое изображение, на котором отсутствовало круизное судно, вызвало в крошечном командном пункте такой же накал страстей, как в президентских кругах.
— Куда, к черту, оно могло подеваться? — бушевал Холлис.
Более сдержанный Диллинджер только тихо бормотал:
— Оно не могло исчезнуть.
— Но оно исчезло! Посмотри сам!
— Смотрю. И вижу не больше чем ты.
— Бьюсь об заклад, дело в недостоверной информации, плохой погоде или поломке оборудования. И теперь наша цель играет с нами в прятки.
— «Леди Флэмборо» затонула, — сказал Диллинджер. — Я не вижу другого объяснения.
— Не могу поверить, чтобы сорок террористов совершили коллективное самоубийство!
— Ну и что теперь?
— Я могу только запросить новые инструкции, больше ничего.
— Мы не прервем полет?
— Только если получим приказ.
— Тогда летим дальше.
Холлис удрученно кивнул:
— Летим на юг, пока не получим другой приказ.
Последним узнал Питт. Когда Руди Ганн вошел в каюту и принялся будить его, Питт спал мертвым сном.
— Оживай скорее, — нетерпеливо сказал Ганн, — у нас большая проблема.
Питт открыл глаза и первым делом посмотрел на часы.
— Что случилось? Мы перенеслись к Пунта-Аренас на ковре-самолете?
Ганн покосился на Пита с подозрением. Если человек, насильственно выдернутый из глубокого сна, приходит в хорошее настроение и моментально начинает сыпать плоскими шутками, с ним явно не все в порядке.
— Судно войдет в гавань не раньше чем через час.
— Ну и ладно, значит, я могу еще часок покемарить.
— Приди в себя! — сердито закричал Ганн. — Мы получили последнюю спутниковую фотографию. «Леди Флэмборо» снова исчезла.
— Ее действительно нет?
Альберто Васкес-Фигероа , Андрей Арсланович Мансуров , Валентина Куценко , Константин Сергеевич Казаков , Максим Ахмадович Кабир , Сергей Броккен
Фантастика / Детская литература / Морские приключения / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Современная проза