— Что может быть более интересным, чем раскрыть секреты самой современной подводной лодки Советов? — сдержанно поинтересовался Питт.
— Прогулка на лыжный курорт, — ответил Сэндекер. — У вас появилась редкая возможность насладиться свежим воздухом и пушистым снегом Скалистых гор. Вам заказаны билеты в Денвер на завтра. Вылет в десять сорок пять. Доктор Шарп будет вас сопровождать.
Питт взглянул на Джордино, тот пожал плечами. Тогда Питт снова повернулся к адмиралу и спросил:
— Это награда или ссылка?
— Считайте это рабочей поездкой. Сенатор Питт объяснит вам подробности.
— Мой отец?
— Он ждет вас сегодня вечером дома. — Сэндекер извлек из жилетного кармана большие золотые часы и внимательно посмотрел на циферблат. — Мы не должны заставлять ждать прекрасную даму.
Сэндекер направился к двери, но Питт и Джордино не двинулись с места. Казалось, они оба приросли к ковру.
— Не торопитесь, адмирал! — Голос Питта был сух и резок. — Или вы будете играть в открытую, или никто на этом свете не заставит меня подняться на борт самолета завтра утром.
— Я тоже вряд ли смогу участвовать в поездке, — подал голос Джордино. — Чувствую приближение очередного приступа. И все из-за грибка, который я по вашей милости подхватил в джунглях Борнео.
Сэндекер на полдороге остановился, резко обернулся и в упор уставился на Питта:
— Вам не удастся обмануть меня, мистер Питт. Вам в высшей степени наплевать на советскую субмарину. Просто вам так хочется найти Александрийскую библиотеку, что вы не желаете думать ни о чем другом.
Питт спокойно ответил, мысленно похвалив себя за выдержку и терпение:
— Вы проницательны как всегда, адмирал. И у вас, конечно, есть собственные каналы связи, которым вы доверяете больше, чем нам. Я намеревался по возвращении в Вашингтон передать вам записи из журнала «Сераписа». Судя по всему, кто-то меня опередил.
— Капитан Найт. Он передал перевод, выполненный доктором Редферном, в министерство военно-морского флота, откуда он был передан в Комитет национальной безопасности и президенту. Я прочитал копию еще до того, как вы вылетели из Исландии. Вы открыли ящик Пандоры и даже не заметили этого. Если сокровище существует и будет найдено, это может вызвать политический переворот. Но я не намерен углубляться в это. Работа, которой вам предстоит заняться, поручена твоему отцу по причинам, которые он объяснит тебе лучше меня.
— А при чем здесь Лили?
— Она — главное ваше прикрытие. Всегда существует вероятность, что произойдет утечка информации или КГБ заподозрит, что мы все-таки обнаружили субмарину. Мартин Броган хочет, чтобы вы работали открыто над археологическим проектом. Вот почему я встречаюсь с вами в этом клубе, а твой отец проинструктирует вас у себя дома. Ваши перемещения не должны выглядеть подозрительно, если за вами будут следить.
— Для меня это слишком сложно.
— Тайны бюрократии нам неподвластны, — вздохнул Джордино. — Интересно, смогу я достать билет на матч «Денвер» — «Бронко»?
— Я рад, что мы поговорили с глазу на глаз, — сказал Сэндекер. — А теперь давайте отыщем наш столик. Я умираю с голоду.
Питт и Джордино доставили Лили к отелю Джефферсона. Она пожала руки обоим мужчинам и вошла в вестибюль. За ней следован швейцар с чемоданами. Питт и Джордино приказали водителю ехать к десятиэтажному зданию из стекла и бетона — штаб квартире Национального морского и подводного агентства.
Джордино направился прямо в свой офис, располагавшийся на четвертом этаже, а Питт поехал в лифте на десятый этаж в узел связи. Он достал из портфеля конверт и положил в карман, а портфель оставил у секретаря.
Он долго шел вдоль бесконечных рядов всевозможного электронного оборудования и компьютеров, пока не обнаружил человека, сидевшего скрестив ноги на выложенном плиткой полу, созерцая миниатюрный магнитофон, только что извлеченный из большого игрушечного кенгуру.
— Эта зверюга фальшивит, когда поет «Танцующую Матильду»? — поинтересовался Питт.
— Откуда ты знаешь?
— Просто предположил.
Хайрем Йегер взглянул на Питта снизу вверх и ухмыльнулся. У него было кукольное лицо и очень светлые, абсолютно прямые волосы, для удобства заплетенные на затылке в косичку. Его кудрявая борода спускалась на грудь аккуратными колечками, вызывая у посторонних неудержимое желание дернуть за нее, чтобы проверить ее подлинность. На мир он взирал сквозь старые бабушкины очки и был одет как разорившийся участник родео — в старые джинсы, потрепанную рубашку и ботинки, которыми побрезговал бы даже старьевщик.
Сэндекер переманил Йегера из компьютерной компании в Силиконовой долине и дат ему зеленую улицу, поручив обеспечение защиты всей информации НУМА. Союз человеческого гения и совершенной компьютерной техники оказался весьма плодотворным. Йегер собрат обширнейший банк данных, содержащий всю когда-либо опубликованную информацию, касающуюся Мирового океана.
Йегер еще несколько секунд повертел в руках магнитофон и динамик и отложил их в сторону.
— Я бы придумал лучшую систему, даже имея в своем распоряжении только кухонную утварь.
— Ты сможешь починить это?
Альберто Васкес-Фигероа , Андрей Арсланович Мансуров , Валентина Куценко , Константин Сергеевич Казаков , Максим Ахмадович Кабир , Сергей Броккен
Фантастика / Детская литература / Морские приключения / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Современная проза