Читаем Сокровище любви полностью

Андре обернулся, затем поднялся на ноги. Он увидел Тома, который, стоя на пороге, кричал, задыхаясь:

- Идемте! Идемте быстрее! Корабль ждет! Скорей!

- Ты нашел корабль? - переспросил Андре.

- Американский корабль. Сейчас отплывает. Скорей!

Андре протянул Соне руку, помогая подняться.

- Благодарю вас, отец мой, - быстро проговорил он и побежал, но не к выходу из церкви, а к той двери, которая вела в комнату священника.

Он подхватил тюки и, распахнув дверь, выбежал на улицу; Тома, сообразивший, в чем дело, успел уже обежать вокруг церкви и ждал его снаружи.

Взяв у Андре тюки, негр помчался впереди, указывая дорогу; он бежал так быстро, что Андре и Сона едва поспевали за ним.

К счастью, дорога шла под уклон; Тома вел их по темным, пустынным улочкам, где никто не мог их увидеть и поразиться странному зрелищу, которое они собой представляли.

Сона споткнулась, и Андре, не говоря ни слова, подхватил ее на руки, продолжая бежать вслед за негром.

Наконец впереди показалась набережная. Тома побежал вдоль нее с криком:

- Мосье пришел! Подождите! Мосье здесь! В темноте довольно трудно было разобрать, к кому были обращены эти слова, но, поравнявшись с негром, задыхаясь от быстрого бега, Андре увидел, что тот остановился.

Опустив Сону на землю и вглядываясь в темноту, Андре заметил внизу, у причала, лодку с четырьмя гребцами, сидевшими на веслах.

- Мосье здесь! - снова закричал Тома, и один из гребцов ответил:

- И вовремя! Мы как раз отплываем!

Он произнес это по-креольски, немного в нос, и хотя было темно и Андре не мог разглядеть лица говорившего, он подумал, что это, должно быть, негр.

Подхватив Сону на руки, Андре передал ее гребцу, сидевшему в лодке; тот принял ее и усадил на скамью.

Затем, вытащив из кармана золотые луидоры, заранее приготовленные для Тома, Андре протянул их негру, вложив ему монеты прямо в руку.

- Нет, мосье, не надо! - запротестовал тот.

- Да благословит тебя Бог, Тома! Я никогда не смогу отблагодарить тебя по-настоящему, - произнес Андре и прыгнул в лодку, прежде чем негр успел еще что-либо сказать.

Гребцы налегли на весла, и лодка отчалила; обернувшись, Андре увидел Тома, который все так же стоял на набережной, глядя им вслед.

Андре помахал ему рукой на прощанье, с чувством невероятного облегчения осознавая, что удача, сопутствовавшая ему с того момента, как он ступил на гаитянскую землю, и тут не изменила ему.

Вершины гор, вздымавшихся за городом, ясно вырисовывались на звездном небе, и Андре, вспомнив о барабанах воду, подумал, донесли ли они уже весть об их спасении до тех, кто желал знать об этом.

Он почувствовал, как тонкие пальчики Соны оказались в его ладони, и понял, что и она ощущает то же самое: все это похоже на сон, это слишком прекрасно, для того чтобы быть правдой.

Они поднялись на борт корабля; это оказалась большая четырехмачтовая шхуна, на корме которой развевался американский флаг.

Андре и Сона были уже на борту, когда к ним подошел какой-то человек, по всей видимости, капитан.

- Мне сообщили, сэр, - сказал он, - что вам необходимо попасть в Америку.

В этот момент матрос, державший фонарь, поднял его, осветив лица Андре и капитана.

Андре заметил, как капитан, взглянув при свете на его лицо, вдруг как-то застыл.

Очевидно, ему не слишком понравилось то, что он увидел.

Сообразив, о чем он думает, Андре быстро заговорил по-английски:

- Я - граф де Вийяре, а эта дама - моя жена.

Вы, наверное, понимаете, капитан, что, для того чтобы безопасно добраться до Ле-Капа, нам потребовалось полностью изменить свою внешность, все, вплоть до цвета кожи.

- Вы француз? - спросил капитан.

- Я - белый, - ответил Андре, - но если бы это открылось, моя жизнь не стоила бы и одного цента.

Говоря так, он вспомнил, что именно эти слова сказал ему Жак, когда он только что приехал на Гаити.

Капитан протянул ему руку:

- Добро пожаловать на судно, граф! - произнес он, - Надеюсь, и вам, и молодой леди будет у нас удобно.

- Мы с благодарностью отдаем себя под защиту флага Соединенных Штатов Америки, - учтиво ответил Андре.

- Это мы вам обещаем, - твердо сказал капитан. - Вам, можно сказать, необыкновенно повезло, сэр.

Андре удивленно посмотрел на него, ожидая объяснений, и капитан продолжал:

- Мы только что доставили на Ямайку нашего посла и его жену, и теперь каюта, которую они занимали, свободна. Прямо могу сказать вам: эта каюта гордость нашего корабля!

- Еще раз благодарю вас, - улыбнулся Андре.

Капитан прищелкнул пальцами.

- Мистер Маршберг, - обратился он к стоявшему рядом с ними офицеру, проводите, пожалуйста, графа и графиню в их каюту и проследите, чтобы им были оказаны все необходимые услуги.

Молодой офицер, поглядывая на них с любопытством, провел их в большую, комфортабельную каюту.

У одной ее стены стояла громадная старинная кровать, отделенная от остальной части каюты занавесями, которые можно было задернуть для большего уюта и для того, чтобы прикрыть ее от посторонних глаз.

Здесь стояли удобные кресла, стол, а люстра под потолком освещала все мягким, золотистым светом.

Перейти на страницу:

Похожие книги