Читаем Сокрытое во сне полностью

И он берет его в ученики, т.е. вообще принимает решение взять ученика, именно по причине своего поражения. Для него это – искупление вины.


26 Января 2013 – 09:55

«Судя по тому, что он рассказывал затем Цурамото о пути самурая, его речь была скорее всего уловкой, продиктованной состраданием и направленной на помощь. А может и нет. Пока не понимаю.»


Хотя такая смерть, в позоре и бесчестии – это было бы весьма по-кастанедовски, по-шамански. Оборвать все связи. Кто знаком с Кастанедой, вспомнит эпизод о смерти – не помню уже точно – кажется, его бабушки, ещё в Южной Америке, когда она перед смертью совершила некий совершенно не понятный с точки зрения её родственников поступок, вызвавший её полное осуждение и даже ненависть.

Так что он вполне мог так думать и, в случае, если бы Санэмото повёлся, он бы получил с этого свой бонус, как он его понимал.

Но самураи – это не шаманы вроде бы как…


26 Января 2013 – 10:53

Меня впечатлила «Хагакурэ». Настолько, что, задумав поделиться своими впечатлениями, и вынашивая их некоторое время, я увидел сон, который и описал в своём … Не знаю что это – может назвать его "эссе"? Да, красивое слово в японском стиле.

Во сне были эти диалоги. Сначала в одном первый (Дзётё-Цурамото), затем во втором – второй (Дзётё-Санэмото). Заключительный пассаж – это первый пассаж из Хагакурэ. Остальное я утром дописал под впечатлением и по какому-то наитию, на все ушло около 2-х часов.

Да, мне самому, проснувшемуся, не понятны были действия Дзётё, и когда я это записывал утром, и когда опубликовал к обеду в блоге. Оценка металась от плюсов к резким минусам (как у Роны), вплоть до того, что опубликовать это мне стоило немалых усилий. Ещё через ночь, и после книги Нитобэ, мне как-то стало более понятно, что и описываю. Всё это время я сам пытаюсь понять поступок Дзётё.


Точнее, понять свой сон.


Но я рад, что пока для Дзётё нашлись объяснения – мне не хотелось, чтобы он выглядел подлецом. Во сне, по ощущениям, он был прав, а вот прочитав самим собой написанное – я засомневался.


26 Января 2013 – 10:56

Да, с происхождением названия книги – оно имеет много версий. Вот отрывок из "Хагакурэ Нюмон" (Моё Хагакурэ) от Юкио Мисима


«Книга, которую мы знаем как «Хагакурэ», вначале имела название «Собрание изречений мастера Хагакурэ». Но это название было сокращено до одного слова в первом издании книги, редактором которого был молодой самурай Цурамото Тасиро – человек, записавший поучения Дзётё. С тех пор было выдвинуто несколько гипотез, объясняющих смысл слова Хагакурэ (буквально: «сокрытое среди листьев»), но до сих пор исследователи не пришли к единому мнению.

Есть, например, версия, согласно которой это название было выбрано, чтобы передать атмосферу стихотворения священника Сайге (поэт-монах позднего периода Хэйан и раннего периода Камакура), которое вошло в сборник «Санка вакасю». Стихотворение озаглавлено: «Послание любимой в тот день, когда осталось лишь несколько лепестков»:


В нескольких дрожащих лепестках,

Сокрытых среди листьев

Как сильно я чувствую Присутствие той,

По ком втайне тоскую!


Согласно другой версии, название книги подчёркивает, что в «Хагакурэ» много говорится о самопожертвовании самураев, которые не стремились прославиться, а предпочитали оставаться в тени.

Кроме того, книга могла быть названа так потому, что, диктуя её, Дзётё жил в уединении в хижине, «сокрытой среди листьев».

Перейти на страницу:

Похожие книги