Читаем Солдат императора полностью

– Оставь, оставь, Бенвенуто, эти лишние слова! Я хочу, чтобы ты видел во мне друга и покровителя, но никак не «светлость» и господина. Я не собираюсь повелевать, я прошу тебя.

– Ваша светлость, счастлив и горд называться вашим другом и с наслаждением принимаю ваше покровительство! В чем же суть вашей просьбы, позвольте осведомиться?

– Как ты знаешь, проклятая республика сокрушена и Медичи в моем лице вернули городу законный престол! Я считаю нужным это славное событие увековечить. Нужен символ победы! Нечто такое, что будет напоминать потомкам о великом этом деянии и предостерегать от ошибок прошлого.

Герцог поднял глаза и задумался. Молчал он довольно долго, а под конец изрек:

– Персей! Огромная статуя, прекраснее всех античных шедевров! Персей с отсеченной головой Медузы! Вот это то, что нужно, я много размышлял и пришел к такому выводу. Медуза – республика, а герой – законная власть! Аллегория изящна и понятна. Я считаю, что ты сможешь выполнить эту работу. В мраморе ли, металле – на твое усмотрение художника. Вознагражу тебя я так, что ты и думать забудешь о милостях короля Франциска, которого, я слышал, ты повсеместно восхваляешь и превозносишь.

Челлини не мог поверить, что слышит то, что слышит. Ему даже не пришлось уговаривать герцога, склоняя к выбору темы. Козимо сам указал на его мечту и не повелел, а попросил ее выполнить. Итак, Персей!

Бенвенуто в три дня вылепил восковую модельку в локоть высотой. Ему даже не требовалось заглядывать в эскиз, ведь он жил в его памяти, в голове, в кончиках его пальцев.

Вышло превосходно, а иначе и быть не могло. Бенвенуто был безмерно хвастлив, но никогда не лгал. Не мог солгать он и о безмерной величине дарования своего и мастерства. Все, что он делал, – от грифельных рисунков и мелкой ювелирной работы до сладкоголосых арф или полноразмерных статуй – получалось блестяще.

Не было неудачи и в этот раз.

Герцог пришел в восторг.

– Бенвенуто, друг мой! Сделай Персея не хуже своей модели в полную величину, и я прикажу поставить его на площади Сеньории! Это будет великолепно.

– Ваша светлость, смею напомнить, что там уже стоят Давид и Юдифь великих Микеланджело и Донателло. И хотя статуя будет в десять раз лучше модели, моя работа недостойна сравнения с великими произведениями Школы[116].

– Бенвенуто, это мне решать, я достаточно повидал разного и достаточно разбираюсь в искусстве. Работай, твори, я прикажу обеспечить тебя всем необходимым.

* * *

И вот тут-то и начался ад.

Челлини не догадался оформить отношения с Медичи договором, как полагается. А герцог перепоручил его мажордому. Пьер Франческо Риччи сразу невзлюбил Бенвенуто. А когда тот в своей обычной манере публично наорал на него из-за устроенной волокиты, сказав: «Такие, как я, рождаются раз в тысячу лет, а такие, как ты, входят в каждую дверь десятеро в ряд», Риччи его люто возненавидел.

Маслица в огонь добавлял давний недоброжелатель Челлини Баччо Бандинелло – посредственность и бездарь, зато хитрейший и проворнейший делец, доивший герцогскую казну с завидной регулярностью на почтенные суммы. Надо полагать, что делился он при этом с Риччи самой щедрой мерой, заполняя ойкумену города своими поделками, кои даже у людей неискушенных часто вызывали смех.

Как-то раз Челлини в запальчивости сказал всё, что думал о его Геркулесе, который попирал мраморными пятами площадь перед Палаццо Векьо. Сказанная статуя заслуживала насмешек горожан еще и потому, что всем было известно: на нее был угроблен кусок мрамора, который Баччо хитро увел у самого Микеланджело.

Челлини, разозленный тем, что Бандинелло изводил его, наушничая герцогу, и тем, что постоянно чинил препоны в найме толковых работников, бросил в лицо своему недругу обвинения в бездарности. При герцоге, при всем дворе. А гордость Баччо, того самого Геркулеса, расписал без прикрас, как обычно, громогласно и, что еще обиднее, очень точно и правдиво.

– Геркулес твой напоминает мешок, набитый дынями, зачем-то поставленный стоймя возле стенки. Ноги прилажены к тулову непонятно как, и непонятно как человек смог бы на них устоять, а руки похожи на луки седла вьючного мула. А голова? Да если остричь с нее волосы, там места для мозгов не останется, как нет их у тебя самого.

Баччо взъярился и обозвал Челлини содомитом и содомитищем, забыв совершенно, что находится в высочайшем присутствии. Челлини, как водится, в долгу не остался, так что от неминуемой расправы Баччо спас только герцог.

Бандинелло затаил зло и все ему припомнил. Беда в том, что мрамор Челлини для статуи Аполлона и Гиацинта – попутного герцогского заказа – должен был поставить именно Баччо. Ослушаться приказа Козимо он не мог, но камень привез самый растресканный и размытый водой.

Челлини вывернулся со всем изяществом, изваяв из негодного материала превосходные фигуры, но спокойствия ему, понятно, это не прибавило. Хладнокровность и уравновешенность никогда его не отличали, и тут вдруг такие обстоятельства.

Перейти на страницу:

Похожие книги