Читаем Солнце Любви. Поэзия нового века полностью

Самогонку по праздникам пить…

Наплевать мне на штучки столичные,

На крутые дворцы заграничные,

Мне кусочек бы мира живого!

Мне глоточек бы счастья земного!

Я хотел бы играть на гармошке,

Чтоб ты хлопала мне в ладошки,

Я хотел бы петь и плясать,

Чтоб могла ты мне подпевать:

Наплевать нам на штучки столичные…

Я хотел бы в вечер лучистый

Завалиться в стог сена душистый,

Чтобы ночью, при тихой луне,

Ты пришла, улыбаясь ко мне…

Наплевать мне на штучки столичные…

* * *

Мне надоели разочарования

И горькие обиды вновь и вновь.

Хочу я встретить взаимопонимание,

Хочу найти счастливую любовь!

Сменяются пейзажи, люди, лица,

Мелькает дней суровых череда,

И хочется в конце концов влюбиться,

Но только так, чтоб раз и навсегда.

И чтобы, наконец, одно понять навеки,

Что идеален Бог лишь, c’est la vie,

Что счастье не в любимом человеке,

А в недоступной разуму Любви.

* * *

Когда окончится Спектакль великий,

Потушат звёзд искусственные блики

И декорации на части разберут,

Заменят сцену, небеса свернут,

Когда с нас смоют разных гримов краски,

Костюмы снимут, украшенья, маски,

Всё заберут, что было нам бесценно,

Когда мы встанем, наги совершенно

Пред Режиссером Вечным, нам ссудившим роль,

Что будем чувствовать мы – радость или боль?

Не будет ль стыдно нам, что скверно мы играли?

Что слишком натурально мы страдали?

Что с некоторыми из иных актёров

Порой ругались до жестоких споров,

За слабость к негодяям их причтя?

Иных же, возлюбивши не шутя,

Терзали, мучили до слёз немало дней,

В тисках любви и ревности своей

Не позволяя им расправиться, раскрыться

И ролью собственной всецело насладиться.

Не будет ль стыдно нам за несмирение

Со своей ролью, за сопротивление

Сценарию, написанному Там?

Не будет ль мерзко и противно нам

За то, что не по совести и праву

Порой присваивали чужие мысли, славу?

Не будет ль стыдно нам, что за идеи чужды

Мы миллионы жизней отдали без нужды?

За то, что до сих пор у нас в сердцах

Обиды, зависть, осужденье, страх?

Не будет ль стыдно нам из-за гордыни,

Что не даёт нам примириться ныне

И руку ближнему с любовью протянуть?

Что не даёт, покаявшись за прежний путь,

С наследием ошибок распроститься

И действа нового перевернуть страницу?

* * *

Теплый, ласковый, тихий вечер,

Отчего же на сердце грусть?

Ты меня обнимаешь за плечи,

Голова склонилась на грудь.

Прикасаются губы алые,

Начинает небо темнеть,

И приходит мысль запоздалая —

Так ласкается только Смерть.

* * *

В одиночестве человек рождается,

В одиночестве умирает,

А в жизни лишь тем занимается,

Что пару себе подбирает.

Он ищет приют и спасение

От тягот дней жизни суровых,

Он ищет себя продолжение

И наслаждений любовных.

Прельщает чья-то улыбка,

И нежность, и верность, и ласка…

Но всё это просто ошибка

И вредная, глупая сказка.

* * *

Объясни, что же это со мною:

Увлеченье, привязанность, страсть?

Но в тебе есть что-то такое,

Чего мне не дано понять.

Объясни, почему я всё время

Вспоминаю твои черты?

Почему всё людское племя

Заменила одна мне ты?

Объясни, почему, когда рядом

Ты со мной на постели лежишь,

Усмирённый невинным взглядом,

Ощущаю я в сердце покой?

Впрочем, нет… Не нужно ни слова!

Этот вечер так ласков и тих…

Просто дай мне обнять тебя снова,

Дай уснуть на руках твоих.

* * *

Кто я? Что я? Человек…

И краток, и горек

Мой век.

И скуден, и труден

Мой путь.

И радость окрашена

В грусть.

Зачем я живу на Земле?

Зачем умираю

Во мгле?

Зачем всё куда-то

Стремлюсь,

Страдаю, болею,

Смеюсь?

Сменяются ночи и дни,

Летят в бесконечность

Они.

Зачем? Почему?

Для чего?

Неизвестно мне

Ничего…

Но только когда надо мной

Горит совершенной

Мечтой,

Горит среди мрака

И льда

Незримая миру

Звезда,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги