Читаем Солнце в зените полностью

Чувства переполнили сердце ребенка. Мысль о защите его прекрасной матушки, всегда казавшейся способной о себе позаботиться, превратилась для него в ответственную задачу, которую Эдварду не терпелось взяться выполнять. Дядя Энтони объяснит ему, что следует делать, да и матушка с лордом Ричардом будут рядом. С таким множеством соратников и помощников бояться не следует.

Ричард Грей чуть-чуть тревожился, - дядя все еще не появился. Он так настаивал на их отбытии с первыми лучами солнца, заверял, что прискачет из Нортхэмптона ранним утром. И где Энтони сейчас?

Юноша сказал, что группе нужно быть полностью готовой, когда лорд Риверс прибудет, совершенно определенно, он начнет их поторапливать и потребует отправляться в путь без малейшего промедления.

Теперь Ричард находился в недоумении. Королева хотела, чтобы сын приехал в Лондон для ожидающейся через несколько дней коронации. Молодой человек решил, - придется двинуться в путь без лорда Риверса. Компания покинула гостиницу, король поднялся на коня, Ричард Грей уже был рядом, и тут вдалеке раздался отзвук от топота копыт.

'Он тут', - воскликнул лорд Ричард. 'Благодарение Господу. Я уверен, дядя Энтони пожелает уехать сразу же'.

Но в этот миг громко прозвучали приказы. Никто не должен был оставлять город.

Среди прибывших скакал дядя короля по отцовской, а не по материнской линии, и с ним находился герцог Бэкингем.

Их Милости Глостер и Бэкингем подъехали прямо к королю, спешились и низко ему поклонились, демонстрируя глубочайшее почтение.

'Где лорд Риверс?' - довольно резко поинтересовался Эдвард.

'Я привез вам известия о моем господине Риверсе', - ответил Ричард. 'Предлагаю вернуться в гостиницу и там - в тишине - побеседовать'.

Потрясенный монарх спустился на землю и вместе с сопровождающими его лордом Ричардом Греем и сэром Томасом Воганом направился внутрь помещения постоялого двора. Глостер и Бэкингем последовали за ними.

Ричард велел, чтобы их отвели в комнату. Оказавшись там и закрыв дверь, он опустился на колено и поцеловал Эдварду ладонь.

'Грядет величайшее бедствие, которое может сокрушить и нас и наш народ', - промолвил герцог. 'Ваш батюшка и мой брат умер, и вы, мой господин, стали отныне истинным и законным королем Англии'.

Эдвард кивнул. На его глазах показались слезы. Мальчик был испуган. Дядюшка Глостер постоянно оказывал на ребенка подобное воздействие. Он спрашивал себя, - где же дядя Энтони и почему не приехал, как обещал.

'Говорят', - продолжил герцог Глостер, - 'что ваш отец мог бы остаться в живых, не дай он себе пуститься в крайности. Некоторые из его приближенных, особенно ваш единоутробный брат, маркиз Дорсет, поощряли короля в этих крайностях. Как ваш опекун, назначенный вашим батюшкой, я намерен защитить вас от данных порочных воздействий'.

Лорд Ричард Грей громко воспротивился: 'Мой господин...я возражаю. Ни я, ни мой дядюшка никогда не желали королю ничего, кроме благополучия'.

Его Милость герцог Глостер отмахнулся от этого вмешательства.

'Некоторые люди', - продолжил он, - 'собирались лишить меня службы, возложенной на мои плечи последними сказанными братом словами, его просьбой, дабы я выполнил эту волю. Они намеревались сместить меня. Поэтому я не имел других вариантов действий, кроме как задержать Его Милость лорда Риверса'.

'Вы задержали лорда Риверса!' - воскликнул король. 'Но он никогда не делал ничего дурного. Он мой очень хороший друг...мой лучший, ближайший друг'.

'Мой господин, они держали вас в неведении. Был создан заговор с целью сломить меня и управлять страной вашими руками. Этот заговор устроили маркиз Дорсет, лорд Риверс и здесь присутствующий лорд Ричард Грей'.

'Но названные люди - члены моей семьи...мои братья и мой дядюшка'.

'Именно поэтому они и создали свой великий план. Ваши родственники всегда рассчитывали на данное свойство. Пока Его Величество не вступил в брак с вашей матушкой, Вудвиллы были никем. Сейчас же они пытаются принять решение вместо всех нас'.

'Я не поверю подобным словам о них. Я всех их нежно люблю. Они всегда являлись моими самыми верными друзьями'.

'Мой дорогой племянник', - начал Его Милость герцог Глостер, - 'на протяжении многих лет я пользовался безграничным доверием вашего батюшки. Никто не был к нему ближе в вопросах государственных проблем, чем я. Я знал все, о чем он думал, с того самого момента, как брат взошел на трон. Мы трудились вместе. За несколько недель до смерти мы разговаривали об этом. И ваш отец сказал, что требует у меня взять в руки бразды правления, пока вы не достигнете возраста, позволившего бы вам заняться политикой лично. Эдвард, мне он доверял так, как никому другому'.

'Но меня батюшка доверил Его Милости лорду Риверсу', - мгновенно парировал Эдвард.

'В действительности, выбор вашего дядюшки был совершен Ее Величеством королевой, но ваш отец начал тревожиться относительно преобладания влияния семьи вашей матушки и собирался произвести необходимые изменения'.

Перейти на страницу:

Похожие книги