- Да идите хоть к черту, если вам угодно! Вот что бывает, когда иностранцам позволяют владеть собственностью в твоей родной стране!
- Ну, в таком случае как насчет выпить? - предложил Найджел.
- Без меня, - сказал Новарро. - У меня до черта бумажной работы. Но, может, завтра пообедаем вместе?
- Пошли в «Са-Пунта»! - предложил Найджел. Это был лучший ресторан в Санта-Эюлалиа. - Я угощаю.
- Надеюсь, - хмыкнул Новарро и направился к ожидающей его полицейской машине.
- Ну, старик, а как ты насчет выпить? - поинтересовался Найджел.
- «Эль Кабальо Негро», должно быть, еще открыта, - сказал Хоб. - Как ты думаешь, «Кровавая Мэри» сумеет отбить вкус «сомы» у меня во рту?
- Со временем, - ответил Найджел.
Они сели в одно из такси - эти черно-белые стервятники вечно слетаются туда, где пахнет поживой, - и в дружеском молчании доехали до Санта-Эюлалиа и присоединились к веселой и шумной толпе в «Эль Кабальо Негро».
- Ну что, старик, - сказал Найджел после второй рюмки, - не так уж плохо вышло, а?
- Для тебя, - ответил Хоб. - Ты, должно быть, и в самом деле неплохо нажился на заказе Арранке
Найджел только небрежно махнул рукой.
- А, я не о том! Я о той работе, которую раздобыл для агентства.
- О какой еще работе? - удивился Хоб.
- Как! Разве Жан-Клод тебе не сказал?
- Он наговорил мне кучу таинственной ерунды.
- Ну как же! Мы, то есть наше агентство, являемся единственными посредниками по продаже довольно крупной партии произведений искусства с Сан-Исидро.
- Это и есть то дело, которое хотел уладить Сантос?
- Конечно! Эта авантюра с Арранке - так, небольшая халтурка.
Хоб уставился на своего сотрудника. Его обуревали самые дикие предположения, но среди них явственно маячили крупные суммы денег. И тут к ним подошел Сэнди, хозяин заведения, с клочком бумаги в руках.
- Хоб, тут тебе телеграмма пришла, вчера еще. А может, и позавчера.
Хоб взял телеграмму и прочел: «Груз принят в Шербуре. Пока без проблем. Жду дальнейших инструкций». Телеграмма была от Жан-Клода.
- По-моему, тебе следует кое-что объяснить, - сказал Хоб.
- Конечно! Но не думаешь ли ты, что для начала нам стоит заняться приготовлениями к отъезду? Нельзя же бросать груз стоимостью в десять-двадцать миллионов фунтов гнить на складе в Шербуре!
- Двадцать миллионов фунтов?!
- Ну, может, я малость преувеличил. Эти безделушки должны пойти за хорошие деньги в Париже и Брюсселе. А десять процентов - наши. Но я ведь снова остался без подарка для мамы!
Телеграмма Жан-Клода окончательно перебила вкус «сомы» во рту у Хоба, заменив его сладким привкусом грядущих барышей.
ГЛАВА 14
Обедая с Фошоном в Париже месяц спустя, Хоб, разумеется, не стал упоминать о сокровищах с Сан-Исидро. Но все остальное он инспектору рассказал.
- Значит, тем все и закончилось? - спросил Фошон, сидя с Хобом на улице за столиком на двоих у ресторана «Де Маго».
- Ну, не совсем, - ответил Хоб. - Можно сказать, что тот момент, когда лейтенант Новарро нас спас, был кульминацией действия. Но после этого случилось кое-что еще.
- А ваш приятель Новарро меня прямо-таки удивил, - заметил Фошон. - Взять на себя такую ответственность…
- Au contraire ‹Напротив (фр.)›, - возразил Хоб. - Он просто выполнял приказ своего начальника, полковника Санчеса. Санчес был - и остается по сей день - старшим офицером гражданской гвардии на острове. И все преступные группы, принимавшие участие в этом действе, неплохо ему заплатили. Так что, если бы он арестовал в отеле кого-то из торговцев «сомой», наружу выплыла бы его собственная неблаговидная роль. Чиновники в Мадриде, конечно, получили свой кус пирога, но в этом случае им ничего не оставалось бы, как бросить его волкам в качестве отступного.
- «Бросить волкам в качестве отступного»… - задумчиво повторил Фошон. - Это американское выражение?
- Американское, - кивнул Хоб. - Я его сам только что сочинил к случаю.
- А полковник-Санчес действительно был в Мадриде?
- Да нет, конечно! Он был в казармах гражданской гвардии. Но когда полковник услышал, что происходит, он приказал Рамону сообщить всем, что его нет, и действовать по собственному усмотрению.
Фошон покачал головой.
- Во Франции такое было бы невозможно!
- Еще как возможно! - возразил Хоб. - У французской полиции те же замашки, что и у испанской. Либо смотреть на что-то сквозь пальцы, либо, наоборот, вмешаться чересчур энергично и наломать дров.
- Может, вы и правы, - согласился Фошон. - А что, в Америке не так?
- Полагаю, так везде, - сказал Хоб.
- Ну, так и как же разрешилось все дело?
- Да как обычно. Полдесятка человек были убиты в той перестрелке в отеле. Еще с десяток или около того получили ранения. Оставшиеся помирились и переделили территорию. Все вышло тем проще, что Аннабель отказалась от права быть верховной жрицей.
- А Арранке? И Сильверио Варгас?
- Возможно, вам будет приятно знать, что оба они выжили.
- А Этьен?
- Жив и здоров. Он получил небольшую рану, которая позволяет ему носить руку на черной шелковой перевязи. Ему очень идет.
- Послушайте, а что Этьен вообще делал в отеле? Я так и не понял…