Читаем Сомнительная правда полностью

Дон Гарсия

О, беспощадная суровость!В ту ночь, у вашего окна,Я ль не раскрыл вам все до дна?

Xасинта

Вы? У окна? Мне?

Лукреция (в сторону)

Вот так новость!

Xасинта

Вы, верно, спутали приметы.Вы говорили не со мной.

Лукреция (в сторону)

Встречаться с ним в тиши ночнойИ мне же подавать советы!

Дон Гарсия

Вы и письма не получали,Вы скажете?

Xасинта

Письма? Какого?

Лукреция (в сторону)

О дружба, суетное слово!

Дон Гарсия

Я знаю, вы его читали.

Xасинта

С улыбкой мы проходим мимоПри шалостях невинной лжи:Но дальше некоей межиОна не может быть терпима.

Дон Гарсия

Но вы же были на балконе,Лукреция, позавчера?

Xасинта

Лукреция? Что за игра?

(В сторону.)

Он переходит к обороне.Узнал сокровище свое,Вполне понятно, испугалсяИ сделал вид, что ошибался,Меня, мол, принял за нее.

Лукреция (в сторону)

Понятно все. Ему успелаШепнуть коварная змея,Что под вуалью — это я,И он спешит поправить дело,Как будто бы он спутал нас.

Тристан (дону Гарсии)

Ей важно, чтобы та, другая,Не знала, кто она такая.Все это для отвода глаз.

Дон Гарсия

Не предо мной же отпираться!Ведь если бы иначе было,Она лица бы не открыла.А в первый миг могло казатьсяОни знакомы с давних пор.

Тристан

Храм божий — место уж такое,Что встретятся впервые двоеИ затевают разговор.

Дон Гарсия

Ты прав.

Тристан

Чтоб избежать укора,Сошлитесь на ошибку зренья,И все уладится.

Дон Гарсия

МученьяБезжалостной любви, сеньора,Меня настолько ослепили,Что я вас принял за другую.Простите: но вуаль густуюВы слишком скупо отстранили.Я в сердце у себя таюЛюбимый образ, призрак вечный,И в каждой даме, в каждой встречнойЯ вижу милую мою.

Xасинта (в сторону)

Мне цель его вполне ясна.

Лукреция (в сторону)

Шепнула, хитрая, конечно.

Xасинта

Так, значит, перед вами вечноЛукреция?

Дон Гарсия

Она однаМоей влюбленною душойНеограниченно владеет.

Xасинта (в сторону)

Недурно!

Лукреция (в сторону)

Негодяйка смеетЕще глумиться надо мной!Я притворюсь, что не слыхала,А то сейчас я слишком зла.

Xасинта

Она бы счастлива была,Когда бы это твердо знала.

Дон Гарсия

Вы с ней знакомы?

Xасинта

С давних пор.Мы близкие подруги с нею,И даже больше. Я посмеюОткрыто утверждать, сеньор,Что в нас живет одна душа.

Дон Гарсия (в сторону)

Раз это — ты, то это ясно.Как эта скромность в ней прекраснаИ эта хитрость хороша!

(Хасинте.)

О, если вы, как добрый гений,Ко мне слетели с вышины,То, волей судеб, вы должныСтать вестницей моих мучений.Мою любовь ей расскажитеИ не сердитесь, я молю,Что вас я к ней в посольство шлю.

Тристан (в сторону)

Занятье всех девиц в Мадрите.

Дон Гарсия

Нельзя такой жестокой бытьК любви, не ведающей меры.

Xасинта

Внушите ей побольше веры,И я берусь ее смягчить.

Дон Гарсия

Зачем она с таким упорствомНе верит горю моему?

Xасинта

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения