Читаем Сон полностью

Чарли зашел в рубку и вернулся с биноклем. Окинув взглядом горизонт, он увидел вдали яхту с белой каютой.

- Похоже, "бертрам". Двенадцатиметровик. С дурацкими голубыми тентами и прочими прибамбасами.

- С тентами? Дай-ка взглянуть. - Джек взял у Чарли бинокль, приставил его к усталым глазам и отрегулировал четкость. - "Бертрам" есть у Маккормика. И как раз с парусиновыми голубыми тентами. Ты не знаешь, что понадобилось здесь этому ублюдку?

- Этот малый стесняться не будет, - бросил присоединившийся к ним Олли, - ты ведь достал его ящики, верно? - В этот день на борту были только он, Пит, Джек и Чарли с Реем. Настроение у всех было приподнятое: начатое вместе трудное, рискованное дело подходило к концу.

Чарли фыркнул:

- Надеюсь, он прихватил с собой чековую книжку.

- Черта с два, - ответил ему Джек, - никаких чеков! Деньги на бочку! Он повернулся к Питу, который стоял рядом, всматриваясь острыми глазами вдаль.

- Да, это Маккормик, - подтвердил Пит, - он ведь уже приплывал за своими ящиками.

- Куда Рей их поставил? Я хотел взглянуть, что там такого особенного.

- Вот они, прямо на палубе, - указал пальцем Пит. - Они всплыли вместе с последним грузом меди, но я велел Рею поднять их на корабль, а не на баржу. Думал, ты захочешь заглянуть в них по пути в порт.

- Я бы уже вскрыл их, если бы мы не провозились с этим чертовым перегревом. - Он бросил взгляд на приближавшуюся яхту. - Тебе не кажется, что это - дело рук Маккормика?

- Не знаю, - ответил Пит, - но до его прибытия на всякий случай спущусь и еще раз проверю впуск. - Он так и не успел снять нижнюю часть водолазного костюма. Когда Джек направился к алюминиевым контейнерам Говарда, Пит прыгнул за борт.

- Ты помнишь, что здесь поблизости крутилось какое-то рыболовецкое судно? - спросил Чарли Джека. - Похоже, в последние два дня они выловили всю рыбу в местных водах. - Конечно, радар засек этих рыболовов, но в окрестностях таких суденышек было с десяток. Теперь они куда-то незаметно исчезли. - Как ты считаешь, Маккор-мик достаточно умен, чтобы учинить такое?

- Он, конечно, подонок, - ответил Джек, - но не дурак.

Отодвинув от борта один из ящиков, Бреннен опустился на корточки. Каждый контейнер имел полтора метра в ширину и метр в высоту, был тщательно опечатан, загермети-зирован и заперт на амбарный замок из нержавеющей стали. Предупредив его намерения, Олли на мгновение исчез и вернулся с парой мощных кусачек. Через секунду дужка замка была перерублена пополам.

Джек снова опустился на колени и попытался поднять крышку. Водостойкая печать по-прежнему держалась на месте. Бреннен вынул из кармана линялых джинсов складной нож, раскрыл его и стал взламывать печать. Под слоем пластика рядами лежали переложенные пенопластом интегральные схемы, каждая из которых была аккуратно запечатана в целлофан. Джек обследовал все сверху донизу, но ничего подозрительного в контейнерах не обнаружил.

- Части как части...

- Мало ли что могло взбрести в голову этому Маккормику... - проворчал Олли.

Тут на ступеньку трапа поднялся Пит, держа в руке длинное, тонкое полено.

- Вот... Кто-то сунул его во впускное отверстие. И как я не обнаружил эту штуку с первого раза? - Он победно потряс деревяшкой, которую использовали, чтобы прекратить доступ воды, охлаждавшей двигатель. Пришлось снимать секцию, а потом снова ставить на место... - Последние его слова заглушил рокот моторов яхты Говарда Маккормика.

В конце концов гул умолк, и яхта закачалась на волнах в шести метрах от спасателя.

- Эй, на "Мародере"! - оглушительно грянуло в мегафон.

- Эй, на "Морской сирене"! - откликнулся Джек. - Какого черта тебе здесь понадобилось, Маккормик?

- У тебя есть то, что мне нужно. Но теперь и у меня есть то, что нужно тебе!

- О чем это он? - спросил Джек у Чарли.

Однако в этот момент мегафон умолк, и Говард вышел на палубу. Он толкал перед собой хрупкую фигурку, по крайней мере на шесть дюймов ниже самого Маккормика. "Женщина", - подумал Джек, увидев стройные ноги под юбкой цвета сливы.

Он знал эти ноги.

- Дженни... - прошептал Бреннен, и его сердце бешено заколотилось: "Что Дженни делала у Маккормика?" Но тут он заметил, что Говард заломил ей руки за спину и прижал к виску пистолет. У Джека перехватило дыхание. - О Боже, Чарли, это Дженни! Что он делает? Рехнулся он, что ли?

Яхта по инерции приближалась к "Мародеру". Голос Говарда был слышен уже без всякого мегафона.

- Я привез тебе подарок, Джек. И прошу взамен всего лишь свое добро. Если хочешь, чтобы Дженни осталась цела, верни мне ящики.

- Дженни, с тобой все в порядке? - Джек кивком велел Питу и Чарли принести контейнеры.

- В-в порядке. - Ее голос от страха изменился, от этого тревога Джека только усилилась. - Прости, Джек, я была не права. Я не знала, что Говард был... - Сдавив Дженни горло, Маккормик не дал ей договорить.

- Как только отдашь то, что принадлежит мне, я отпущу Дженни!

Перейти на страницу:

Похожие книги