Джек рассматривал яхту, пытаясь решить, что ему предпринять. На контейнеры ему было плевать. Он не согласился бы рисковать жизнью Дженни даже за золотые горы. Кроме того, денег у него теперь было достаточно. Вчера в дополнение к уже поднятой медной проволоке они нашли груз серебряных слитков.
Нет, ящики не были проблемой. Проблемой был Маккормик. Джеку не нравилось, чем пахнет это дело. Совсем не нравилось.
- Кран готов, - выпалил запыхавшийся Олли, - можно перекинуть им ящики в любую минуту. Пусть подавятся!
Джек кивнул.
- Слушай, Маккормик, можешь забрать свое барахло, понял? Сейчас мы его застропим и перегрузим. Это займет всего несколько минут. Но не вздумай суетиться. Не делай ничего, что может повредить Дженни.
Он изучал взглядом палубу "Морской сирены" и двух мужчин, стоявших рядом с Говардом. Это были тертые калачи, с ними шутки плохи. Джек не знал, зачем Говарду понадобилось брать Дженни в заложницы, но при виде пары крутых парней становилось ясно, что они представляют собой серьезную угрозу.
Когда мужчины стали спускать на воду шлюпку, чтобы совершить обмен, Джек повернулся и пошел к стоявшим на палубе ящикам.
- Открой остальные два контейнера...
Олли взялся за работу, и через минуту они были вскрыты. Джек порылся в них и увидел абсолютно то же, что и прежде, - ряды тщательно упакованных интегральных схем для компьютеров.
- Не понимаю... Ни наркотиков, ни контрабандного мексиканского антиквариата. Я был уверен, что тут что-то нечисто.
Олли опустился рядом, на ящики упала тень его массивной фигуры. Сова поднял одну интегральную схему и поднес ее к глазам.
- Взгляни-ка, старик. - Он передал схему Джеку. - Ты знаешь, что это значит?
- "И.Н.Т.Е.Л.", - прочитал Джек. - Это значит "Интел". Ну и что?
- Ну да, "Интел". Всего-навсего самый знаменитый производитель интегральных схем во всем мире. Они дорогие и, уж конечно, черт побери, в Мексике не делаются.
- Подделка?
- Понял теперь?
- Так он хочет забрать ящики, чтобы никто об этом не догадался...
- И не поднял шума из-за разницы в цене. Должно быть, переправка через границу дешевых подделок приносит неплохой барыш.
Джек нахмурился:
- Как ты думаешь, зачем он подключил к этому Дженни?
Олли поскреб голову толстой пятерней.
- Не знаю. Разве что она разоблачила его.
- Закрой ящики.
Олли опустил крышку, и Джек шагнул к поручням, думая о своем автоматическом пистолете 45-го калибра, оставленном в ящике тумбочки. Но добавить еще один пистолет к тому, что был приставлен к виску Дженни, означало подвергнуть ее смертельной опасности.
Даже с такого расстояния было видно, что в лице у нее ни кровинки, а глаза полны страха. Он с трудом подавил ярость.
- Все готово, Маккормик! Присылай Дженни и забирай свои ящики!
- Извини, Джек, я не так глуп. Мои парни поднимутся к вам на корабль. Мы заберем рацию и твой сотовый телефон. А тем временем твои люди будут грузить ящики. Ты получишь Дженни только тогда, когда все будет у меня на борту.
Джек выругался, не сдержав ярости. Он не доверял Маккормику. Ни один уважающий себя мужчина не позволил бы им уйти. Но прежде чем предпринимать какие-либо действия, нужно было доставить Дженни на борт "Мародера".
- Когда поплывешь к нам, возьми Дженни с собой, - сказал он. - Мы совершим обмен одновременно. Иначе я вскрою эти ящики и высыплю их содержимое в океан.
Говард не ждал ни секунды, чем только усилил подозрения Джека.
- Ладно, это справедливо. Будь по-твоему.
Несколько минут спустя два молодчика Маккормика залезли в шлюпку, и Говард помог Дженни перебраться через борт. Она отыскала взглядом Джека и не сводила глаз с его лица. У Бреннена перехватило дыхание. Он боялся за нее, опасался, что Маккормик придумал какую-нибудь гадость. Дженни словно приросла к месту; ее лицо было таким же белым, как гребешки волн, разбегавшихся из-под носа шлюпки. Когда суденышко пришвартовалось к борту "Мародера", парень, сидевший у румпеля - жилистый темно-русый малый лет тридцати с небольшим, - мрачно взглянул на Джека. Он держал пистолет у виска Дженни.
- Пока вы будете грузить ящики, мой приятель заберет у вас средства связи. - Он жестом показал на черноволосого детину с длинным шрамом на шее. - Когда мы закончим, получите девушку.
Джек кивнул. Он двинулся к полурубке, где сидел Рей, и стал с нетерпением ждать, когда на шлюпку погрузят интегральные схемы. Человек со шрамом вернулся, неся микрофон от рации Джека, полтора метра проволоки, выполнявшей роль антенны, и почти новый сотовый телефон. Он швырнул эти предметы за борт; раздался короткий всплеск, и все кончилось. Забравшись в шлюпку, меченый поднял крышку одного из ящиков, а затем кивнул человеку у румпеля.
- Ладно, - сказал тот Дженни, - можешь идти.
Когда женщина попыталась встать, шлюпка закачалась. Дженни не держали ноги. Джек схватил ее за одну дрожащую руку, Олли - за другую, и они легко подняли ее наверх. Едва застучал мотор и шлюпка начала возвращаться к яхте, Бреннен привлек Дженни к своей обнаженной груди.
Почувствовав ее дрожь, он еще больше разъярился и обеспокоился:
- Дженни...
- П-прости меня, Джек! За все сразу.