Миновав ее дом и еще несколько кварталов, он наконец затормозил и припарковался на стоянке у бара "Морской бриз". Все это время из колонок доносился голос Элвиса Пресли, распевавшего "Голубые замшевые туфли".
Дженни не вымолвила ни слова, но разжимать вцепившиеся в кресло пальцы ей пришлось с трудом.
- Ну, что вы о ней думаете? - спросил Джек, открывая дверцу и отрываясь от руля.
Дженни облизала нижнюю губу, на которой еще оставались отпечатки ее зубов.
- Да уж... ездит она хорошо... - Дрожащими руками она развязала шарф и распустила волосы, которые тут же завились мягкими светло-русыми кольцами.
Джек посмотрел на нее как-то странно, но ничего не сказал, обошел машину и открыл дверцу. Как только Дженни поставила ноги на асфальт и попыталась подняться, она поняла, что у нее дрожат колени. Женщина закачалась, но туг сильная рука обхватила ее за талию.
- И это все, что вы можете сказать? Что она хорошо ездит?
- Вы... кажется, вы очень умелый водитель...
Глаза Джека впились в ее лицо. Дженни подозревала, что оно белее мела. Ноги все еще дрожали, а сердце в груди колотилось как сумасшедшее.
Почувствовав эту дрожь, Бреннен крепко прижал Дженни к себе и тихонько выругался:
- Проклятие, я напугал вас до смерти! Вы бы сказали мне что-нибудь.
Она ухитрилась выдавить улыбку:
- Все в порядке. Наверное, я просто не привыкла к такой быстрой езде.
Джек посмотрел на нее пристально, еще раз чертыхнулся, протяжно вздохнул, покачал головой и запустил пятерню в черные волосы, волнистые пряди которых падали на шею.
- Извините меня, Дженни! Я сделал гадость, и, по правде говоря, сделал ее нарочно.
У нее окаменела спина. Дженни не могла поверить его словам.
- Нарочно? Вы имеете в виду эту бешеную гонку до холма и обратно? Вы нарочно пытались напугать меня?
Бреннен кивнул. На его лице отражалось раскаяние.
- Но зачем? Зачем вы это сделали?
Он вздохнул:
- Наверное, пытался доказать что-то. Думал, что стоит прокатить вас с ветерком - а я всегда так езжу, когда один, - и вы станете визжать, словно ошпаренная кошка. Был уверен, что вы обольете меня керосином и заставите отвезти домой.
У Дженни сжалось сердце.
- Понимаю... - Она отвернулась и обвела глазами автостоянку, пытаясь скрыть обиду. Джек убрал руку, и Дженни поняла, что ей не хватает тепла этой руки. - Если вы пожалели, что пригласили меня... если вы не хотели, чтобы я шла с вами...
- Это... не совсем точно.
- Все в порядке, Джек, - тихо сказала она. Странная, острая боль разлилась в груди. - Мне не следовало соглашаться. Вы только пытались быть любезным, а я...
- Черт побери, я вовсе не пытался быть любезным! Я никогда не любезничаю с женщинами. - Он с силой провел рукой по волосам. - По правде говоря, я хочу от женщины только одного - поскорее лечь с ней в постель. А вы, Дженни, совсем не такая. Любой дурак увидит это за версту. Что вам делать с таким парнем, как я?
- Значит, вы пригласили меня, чтобы лечь со мной в постель? - В голосе ее звучало неподдельное изумление. Она оставалась все той же простодушной Дженни, не имевшей ничего общего с голыми девицами из "Плейбоя". Она не могла представить себе, что ее могли куда-то пригласить, чтобы потом заняться сексом.
- Черт возьми, а вы что думали? - На этот раз смутился Джек. Его оливково-смуглые щеки залил румянец. - Послушай, малышка, ты дьявольски привлекательная женщина, хотя и библиотекарша. У тебя потрясающая грудь и аппетитный тугой зад, а я, разрази меня гром, отнюдь не евнух.
Скажи это кто-нибудь другой, возможно, она была бы оскорблена. Да нет, наверняка была бы. А так... Она ощутила себя женственной. Сексуальной.
- Отнюдь, Джек. - Она с трудом сдерживала улыбку.
Секунду Джек помолчал, а затем снова заглянул ей в лицо.
- Я настоящий ублюдок, Дженни! Такая девушка, как вы, должна была совсем свихнуться, чтобы куда-нибудь пойти со мной.
- Наверное, поэтому вы и пригласили меня...
- Что вы имеете в виду?
- Вы думаете, что я уже выжила из ума. - У нее начали подергиваться губы.
Джек заметил это, и у него самого уголки рта поднялись вверх. Наконец он широко улыбнулся:
- О Господи, как бы я хотел, чтобы вы нравились мне чуть поменьше!
Дженни чуть не прыснула.
- Вы мне тоже нравитесь, Джек Бреннен.
- Лучше не надо. Такой женщине, как вы, я не могу дать ничего, кроме головной боли.
- Как будто я этого не знаю...
Черты Джека смягчились, и он стал еще красивее.
- Вы все еще хотите посмотреть этот турнир?
- А вы все еще хотите, чтобы я пошла на него?
- Вы знаете, чего я хочу, но турнир есть турнир.
Внутри у нее все похолодело, как во время падения с крыши, а затем этот холодок сменился вспышкой нестерпимого жара. Она никогда не встречала столь притягательного мужчину и не могла представить себе, что значит оказаться в постели с человеком вроде Джека. Не могла представить, хотя грезы о Бреннене преследовали ее по ночам ничуть не меньше, чем кошмарные сны.