Читаем Сон в красном тереме. Том 2 полностью

Никто не мог понять, говорит ли он серьезно, или это речи безумного. Все решили, что Бао-юй взволнован, так как впервые покидает дом, и лучше всего поторопить его скорее уйти!

– Тебя ожидают люди! – сказали ему. – Если будешь мешкать, можешь опоздать!

– Иду, иду! – отозвался Бао-юй. – Успокойтесь! Все уже кончено!

– Ладно, иди скорее! – смеясь, торопили его.

Госпожа Ван и Бао-чай прощались с Бао-юем так, будто расставались навеки. Они едва удерживались, чтобы не зарыдать, а Бао-юй, смеясь как безумный, вышел за ворота и удалился.

Поистине:

Явился и жил он в богатой и славной,    не знающей равных семье;А ныне из этой он вырвался клетки,    разбил он свой первый замок.

Не будем рассказывать, как Бао-юй и Цзя Лань отправились на экзамены. Лучше расскажем о Цзя Хуане, который после их отъезда возмущался и, строя из себя хозяина, говорил:

– Я еще отомщу за свою мать! В доме не осталось ни одного мужчины, старшая госпожа Син во всем соглашается со мной, и мне некого бояться!

Он побежал к госпоже Син справиться о здоровье и наговорил ей кучу льстивых слов.

Польщенная госпожа Син воскликнула:

– Какой ты умный мальчик! Ты прав: такое дело, как сватовство Цяо-цзе, должна решать я! И как глуп твой дядя Цзя Лянь, что поручил это посторонним людям!

– Между прочим, те люди, которые приходили сватать, говорили, что все уже твердо решено, – сообщил ей Цзя Хуань, – и они готовят вам большие подарки. Неужели вы сомневаетесь, что, если ваша внучка будет замужем за влиятельным князем, ваш муж получит высокую должность?! Не в укор госпоже Ван будь сказано: они всех нас сильно притесняли, когда Юань-чунь была женой государя! Пусть Цяо-цзе не окажется такой бессовестной. Пойду-ка поговорю с ней!

– Да, ты все должен ей рассказать, – согласилась госпожа Син. – Только тогда она оценит твою доброту. Я уверена, что отец Цяо-цзе не мог бы найти для своей дочери лучшей пары! Какая дура эта Пин-эр: все время твердит, что наша затея нехорошая. Даже госпожа Ван против нее! Наверное, из-за принципа! Если мы будем тянуть и вернется домой Цзя Лянь да услышит такие разговоры, нам ничего не удастся сделать!

– Со стороны жениха никаких препятствий нет, там только ждут гороскоп Цяо-цзе, – сказал Цзя Хуань. – По обычаю, существующему во дворцах ванов, невесту можно взять в дом через три дня после сговора. Но есть одно препятствие: в доме жениха не решаются открыто брать в жены внучку опального чиновника, поэтому просят доставить Цяо-цзе в дом тайком. Свадьбу можно будет отпраздновать, как только старший господин Цзя Шэ получит прощение.

– Против чего же здесь возражать? – ответила госпожа Син. – Ведь этого требуют обстоятельства.

– В таком случае напишите гороскоп!

– Ты глупый мальчик! – рассмеялась госпожа Син. – Ведь у нас в доме остались одни неграмотные женщины! Пусть гороскоп напишет Цзя Юнь!

Обрадованный Цзя Хуань поддакнул и вышел. Не медля ни минуты, он договорился с Цзя Юнем, а затем потребовал от Ван Жэня, чтобы тот прошел на подворье к чужеземному вану, подписал соответствующую бумагу и получил деньги.

Кто бы мог подумать, что весь разговор между госпожой Син и Цзя Хуанем услышит девочка-служанка госпожи Син?!

А та девочка получила место благодаря Пин-эр, поэтому она тут же прибежала к Пин-эр и передала ей содержание разговора. Пин-эр больше не сомневалась, что затевается недоброе дело, и рассказала обо всем Цяо-цзе. Взволнованная Цяо-цзе настаивала на том, чтобы подождать возвращения отца, и проплакала всю ночь, не соглашаясь с решением госпожи Син. Ей хотелось во что бы то ни стало поговорить с госпожой Ван.

– Не торопись, барышня! – поспешно удержала ее Пин-эр. – Ведь старшая госпожа приходится тебе родной бабушкой. Поскольку твоего отца нет дома, все предоставлено решать ей, особенно когда твой дядя выступает поручителем. Все они действуют заодно – разве ты сможешь их переубедить?! Я простая служанка и ничего сказать им не могу. Нужно подумать, как спасти тебя, но при этом не сделать неосторожного шага.

– Барышня, придумайте что-нибудь! – вскричала девочка-служанка госпожи Син. – Иначе барышню Цяо-цзе увезут!

С этими словами она бросилась вон.

Пин-эр глядела на Цяо-цзе, которая лежала, свернувшись клубком на кане, и плакала.

– Барышня, плакать бесполезно! – сказала она. – Отец ваш далеко и не поможет. Судя по тому, что я слышала…

Пин-эр умолкла на полуслове, так как появилась служанка госпожи Син и сказала:

– В жизни барышни наступило радостное событие! Мне велели передать Пин-эр, чтобы она собрала вещи, принадлежащие барышне. Что касается приданого, то им займутся после возвращения второго господина Цзя Ляня, о чем уже и договорились с семьей жениха.

Пин-эр кивнула, и служанка ушла. Вскоре пришла госпожа Ван. Цяо-цзе с рыданиями бросилась к ней на грудь. Госпожа Ван тоже расплакалась.

Перейти на страницу:

Похожие книги