Читаем Сонет Серебряного века. Том 1 полностью

Прекрасен, светел, венчан, златокрыл,Цвел гений Греции. Но предстоялоСпаять в одно – халдейские началаИ мысли эллинской священный пыл.Встал Александр! Все ж Року было малоФалангой всюду созданных горнил;И вот, чтоб Рим весь мир объединил,Медь грозных легионов застонала.В те дни, как Азия спешила взятьДар Запада, и каждый край, как призма,Лил, преломляя, краски эллинизма,К завоеванью всей вселенной – ратьВел Римлянин; при первом триумвиреОн встал, как царь, в торжественной порфире.

VI. Римская империя

Он встал, как царь, в торжественной порфире,Укрыв под ней весь мировой простор,От скал Сахары до Шотландских гор,От врат Мелькарта до снегов Сибири.Столетий и племен смиряя спор,Сливая голоса в безмерном клире,Всем дав участье на вселенском пире,Рим над землей свое крыло простер.Все истины, что выступали к свету, —Под гул побед, под сенью римских прав,Переплавлялись властно в новый сплав.Вела Империя работу эту,Хоть вихрь порой величья не щадил,Хоть иногда лампады Рок гасил.

VII. Переселение народов

Хоть иногда лампады Рок гасил,Рим до конца исполнил труд владыки,Он был свершен, когда, под вопль и крики,Сонм варваров Империю свалил.Народы хлынули, свирепы, дики;Мрак разостлался, тягостен, уныл;Казалось: луч наук навек почил;И тщетно трон свой высил Карл Великий.Но в мгле крушений отблеск золотойИскал путей, везде сверкал мечтой,Под стук мечей, под грозный скок валькирий.Меж камней, бывших кесарских палат,Под робкий свет монашеских лампадДух знанья жил, скрыт в тайном эликсире.

VIII. Средние века

Дух знанья жил, скрыт в тайном эликсире,Поя целебно мутный мрак веков.Пусть жизнь была сплошной борьбой врагов,Пусть меч звенел в бою и на турнире, —Искал алхимик камень мудрецов,Ум утончался в преньях о вампире,Познать творца пытался богослов, —И мысль качала мировые гири.Монах, судейский, рыцарь, менестрель, —Все смутно видели святую цель,Хоть к ней и шли не по одной дороге.В дни ужасов, огня, убийств, тревогиТа цель сняла, как звезда: онаВо все века жила, затаена.

IX. Возрождение

Во все века жила, затаена,И жажда светлых, благостных веселий.Настали сроки: струны вновь запели,И краски вновь зардели с полотна.Из дряхлой Византии в жизнь – веснаВошла, напомнив о любви, о теле;В своих созданьях Винчи, РафаэлиБлеск бытия исчерпали до дна.Те плыли за Колумбом в даль Америк,Те с Кортецом несли на чуждый берегКрест, чтоб с ним меч победно пронести.Стремились все – открыть, изобрести,Найти, создать... Царила в эти годыНадежда – вскрыть все таинства природы.

X. Реформация

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия