Читаем Сонеты полностью

CXCIV. «Любимого дыханья благодать…» Перевод А. Ревича

CXCV. «Года идут. Я все бледнее цветом…» Перевод Е. Солоновича

CXCVI. «В листве зеленой шелестит весна…» Перевод А. Ревича

CXCVII. «Дохнул в лицо прохладой лавр прекрасный…» Перевод А. Ревича

CXCVIII. «Колеблет ветер, солнце освещает…» Перевод А. Ревича

CXCIX. «Прекрасная рука! Разжалась ты…» Перевод Вяч. Иванова

CC. «О эта обнаженная рука…» Перевод А. Ревича

CCI. «Судьба смягчилась, наградив меня…» Перевод А. Ревича

CCII. «Из недр прозрачных дива ледяного…» Перевод А. Ревича

CCIII. «Но я горю огнем на самом деле…» Перевод А. Ревича

CCIV. «Душа моя, которая готова…» Перевод А. Ревича

CCV. «Как сладки примиренье и разлад…» Перевод А. Ревича

CCVIII. «С альпийских круч ты устремляешь воды…» Перевод А. Ревича

CCIX. «Холмы, где я расстался сам с собою…» Перевод Ю. Верховского

CCX. «От Эбро и до гангского истока…» Перевод А. Ревича

CCXI. «Хлысту любви я должен покориться…» Перевод А. Ревича

CCXII. «Во сне я счастлив, радуюсь тоске…» Перевод А. Ревича

CCXIII. «Такой небесный дар — столь редкий случай…» Перевод А. Ревича

CCXV. «При благородстве крови — скромность эта…» Перевод Ю. Верховского

CCXVI. «Весь день в слезах; ночь посвящаю плачу» Перевод Ю. Верховского

CCXVII. «Я верил в строки, полные огня…» Перевод Е. Солоновича

CCXVIII. «Меж стройных жен, сияющих красою…» Перевод Ю. Верховского

CCXIX. «Щебечут птицы, плачет соловей…» Перевод В. Левика

CCXX. «Земная ль жила золото дала…» Перевод Вяч. Иванова

CCXXI. «Какое наважденье, чей увет…» Перевод Е. Солоновича

CCXXII. «О донны, почему, сходясь в часы бесед…» Перевод А. Ревича

CCXIII. «Когда златую колесницу в море…» Перевод Вяч. Иванова

ССXXIV. «О, если сердце и любовь верны…» Перевод З. Морозкиной

CCXXV. «Двенадцать звезд, двенадцать светлых жен…» Перевод З. Морозкиной

CCXXVI. «Единственный на крыше воробей…» Перевод Е. Солоновича

CCXXVII. «Как распускает вьющиеся косы…» Перевод З. Морозкиной

CCXXVIII. «Амур десницей грудь мою рассек…» Перевод З. Морозкиной

CCXXIX. «Я пел, теперь я плачу, но едва ли…» Перевод З. Морозкиной

CCXXX. «Я прежде плакал, а теперь пою…» Перевод З. Морозкиной

CCXXXI. «Я жил, довольный жребием своим…» Перевод З. Морозкиной

CCXXXII. «Был македонский вождь непобедим…» Перевод Е. Солоновича

CCXXXIII. «Себе на счастье видел я светило…» Перевод С. Ошерова

CCXXXIV. «Приют страданий, скромный мой покой…» Перевод Е. Солоновича

CCXXXV. «Увы, Амур меня неволит снова…» Перевод Е. Солоновича

CCXXXVI. «Амур, я грешен, но для оправданья…» Перевод С. Ошерова

CCXXXVIII. «Все сочеталось в нем: высокий гений…» Перевод С. Ошерова

CCXL. «Молю Амура снова я и снова…» Перевод С. Ошерова

CCXLI. «Мой господин, чей власти необорной…» Перевод С. Ошерова

CCXLII. «Взгляни на этот холм, взгляни вокруг…» Перевод З. Морозкиной

CCXLIII. «Здесь, на холме, где зелень рощ светла…» Перевод С. Ошерова

CCXLIV. «Я сам в беде и злейших бедствий жду…» Перевод С. Ошерова

CCXLV. «Позавчера, на первом утре мая…» Перевод З. Морозкиной

CCXLVI. «Смотрю на лавр вблизи или вдали…» Перевод Е. Солоновича

CCXLVII «Возможно, скажут мне, что, славя ту…» Перевод Е. Солоновича

CCXLVIII. «Нельзя представить, сколь щедра Природа…» Перевод Е. Солоновича

CCXLIX. «Я вспомню этот день — и цепенею…» Перевод А. Парина

CCL. «В разлуке ликом ангельским давно ли…» Перевод Е. Солоновича

CCXLI. «Сон горестный! Ужасное виденье!..» Перевод Вяч. Иванова

CCLII «Смущенный духом, то пою, то плачу…» Перевод А. Парина

CCLIII. «О сладкий взгляд, о ласковая речь…» Перевод А. Эфроса

CCLIV. «Я о моей врагине тщетно жду…» Перевод Е. Солоновича

CCLV. «Любовникам счастливым вечер мил…» Перевод Е. Солоновича

CCLVI. «О, если бы я мог обрушить гнев…» Перевод А. Ревича

CCLVII. «Прекрасные черты, предел моих желаний…» Перевод А. Ревича

CCLVIII. «Искрились ясных глаз живые свечи…» Перевод А. Ревича

CCLIX. «Всегда желал я жить в уединенье…» Перевод Ю. Верховского

CCLX. «Мне взор предстал далекою весною…» Перевод Е. Солоновича

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики