Читаем Сонеты полностью

Лет трижды семь повинен был гореть я,Амуров раб, ликуя на костре.Она ушла — я дух вознес горе.Продлится ль плач за грань десятилетья?Страстей меня опутавшую сеть яВлачить устал. Подумать о добреДавно пора. Твоей, Господь, зареЯ старости вручаю перволетья!Зачем я жил? На что растратил дни?Бежал ли я змеи греха ужасной?Искал ли я Тебя? Но помяниК Тебе мой вопль из сей темницы страстной,Где Ты меня замкнул, и чрез огниВведи в Свой рай тропою безопасной!

CCCLXV

В слезах былые времена кляну,Когда созданью бренному, беспечный,Я поклоняться мог и жар сердечныйМешал полет направить в вышину.Ты, видящий паденья глубину,Царю небес, невидимый Предвечный,Спаси мой дух заблудший и увечный,Дай милосердно искупить вину,С тем чтобы если я предела войнамНе видел в тщетном вихре бытия,Хотя бы сделать мой уход пристойным.Да увенчает доброта ТвояОстаток дней моих концом достойным!Лишь на Тебя и уповаю я.<p>СОДЕРЖАНИЕ</p>Письмо к потомкамНА ЖИЗНЬ МАДОННЫ ЛАУРЫ

I. «В собранье песен, верных юной страсти…» Перевод Е. Солоновича

II. «Я поступал ему наперекор…» Перевод Е. Солоновича

III. «Был день, в который, по Творце вселенной…» Перевод Вяч. Иванова

IV. «Кто мирозданье создал, показав…» Перевод Е. Солоновича

V. «Когда, возжаждав отличиться много…» Перевод Е. Витковского

VI. «Настолько безрассуден мой порыв…» Перевод Е. Солоновича

VII. «Обжорство, леность мысли, праздный пух…» Перевод Е. Солоновича

VIII. «Среди холмов зеленых, где сначала…» Перевод В. Микушевича

IX. «Когда часы делящая планета…» Перевод Е. Солоновича

X. «Колонна благородная, залог…» Перевод Е. Солоновича

XII. «Коль жизнь моя настолько терпелива…» Перевод Е. Солоновича

XIII. «Когда в ее обличии проходит…» Перевод Вяч. Иванова

XV. «Я шаг шагну — и оглянусь назад…» Перевод Вяч. Иванова

XVI. «Пустился в путь седой как лунь старик…» Перевод Е. Солоновича

XVII. «Вздыхаю, словно шелестит листвой…» Перевод Е. Солоновича

XVIII. «Я в мыслях там, откуда свет исходит…» Перевод Е. Солоновича

XIX. «Есть существа, которые глядят…» Перевод Е. Солоновича

XX. «О вашей красоте в стихах молчу…» Перевод Е. Солоновича

XXI. «Не раз, моя врагиня дорогая…» Перевод Е. Солоновича

XXIV. «Когда бы мне листвою горделивой…» Перевод В. Микушевича

XXV. «Амур скорбел — и ничего другого…» Перевод Е. Солоновича

XXVI. «Я счастлив больше, чем гребцы челна…» Перевод Е. Солоновича

XXVII. «Благой король, на чьем челе корона…» Перевод Е. Витковского

XXXI. «Высокая душа, что свой уход…» Перевод А. Эфроса

XXXII. «Чем ближе мой последний, смертный час…» Перевод Е. Солоновича

XXXIII. «Уже заря румянила восток…» Перевод Е. Солоновича

XXXIV. «Коль скоро, Аполлон, прекрасный пыл…» Перевод Е. Солоновича

XXXV. «Задумчивый, медлительный, шагаю…» Перевод Ю. Верховского

XXXVI. «Поверить бы, что смерть меня спасет…» Перевод Е. Солоновича

XXXVIII. «Нет, Орсо, не рекам, бегущим с гор…» Перевод Е. Солоновича

XXXIX. «Меня страшит немилосердный взгляд…» Перевод Е. Солоновича

XL. «Когда Амур иль Смерть в средине слова…» Перевод З. Морозкиной

XLI. «Когда из рощи Дафна прочь уйдет…» Перевод Е. Витковского

XLII. «Но стоит улыбнуться ей, нежданно…» Перевод Е. Витковского

XLIII. «Латоны сын с небесного балкона…» Перевод Е. Солоновича

XLIV. «Кто, проявив неумолимый нрав…» Перевод Е. Солоновича

XLV. «Мой постоянный недоброжелатель…» Перевод Е. Солоновича

X LVI. «И золото, и жемчуг, и лилеи…» Перевод Е. Солоновича

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики